A summary of this chapter is given by Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya as follows. When Śrī Caitanya Mahāprabhu went into transcendental fits of ecstatic love, Rāmānanda Rāya and Svarūpa Dāmodara Gosvāmī attended to Him and satisfied Him as He desired. Raghunātha dāsa Gosvāmī had been attempting to come to the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu for a long time, and finally he left his home and met the Lord. When Śrī Caitanya Mahāprabhu had gone to Śāntipura on His way to Vṛndāvana, Raghunātha dāsa Gosvāmī had offered to dedicate his life at the Lord's lotus feet. in the meantime, however, a Mohammedan official became envious of Hiraṇya dāsa, Raghunātha dāsa Gosvāmī's uncle, and induced some big official court minister to have him arrested. Thus Hiraṇya dāsa left his home, but by the intelligence of Raghunātha dāsa the misunderstanding was mitigated. Then Raghunātha dāsa went to Pānihāṭi, and, following the order of Nityānanda Prabhu, he observed a festival (ciḍā-dadhi-mahotsava) by distributing chipped rice mixed with yogurt. The day after the festival, Nityānanda Prabhu gave Raghunātha dāsa the blessing that he would very soon attain the shelter of Śrī Caitanya Mahāprabhu. After this incident, Raghunātha dāsa, with the help of his priest, whose name was Yadunandana Ācārya, got out of his house by trickery and thus ran away. Not touching the general path, Raghunātha dāsa Gosvāmī secretly went to Jagannātha Purī. After twelve days, he arrived in Jagannātha Purī at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Śrī Caitanya Mahāprabhu entrusted Raghunātha dāsa Gosvāmī to Svarūpa Dāmodara Gosvāmī. Therefore another name for Raghunātha dāsa Gosvāmī is Svarūpera Raghu, or the Raghunātha of Svarūpa Dāmodara. For five days Raghunātha dāsa Gosvāmī took prasāda at the temple, but later he would stand at the Siṁha-dvāra gate and eat only whatever he could gather by alms. Later he lived by taking alms from various chatras, or food distributing centers. When Raghunātha's father received news of this, he sent some men and money, but Raghunātha dāsa Gosvāmī refused to accept the money. Understanding that Raghunātha dāsa Gosvāmī was living by begging from the chatras, Śrī Caitanya Mahāprabhu presented him with His own guñjā-mālā and a stone from Govardhana Hill. Thereafter, Raghunātha dāsa Gosvāmī used to eat rejected food that he had collected and washed. This renounced life greatly pleased both
Svarūpa Dāmodara Gosvāmī and Śrī Caitanya Mahāprabhu. One day Śrī Caitanya Mahāprabhu took by force some of the same food, thus blessing Raghunātha dāsa Gosvāmī for his renunciation.
kṛpā-guṇair yaḥ kugṛhāndha-kūpād
uddhṛtya bhaṅgyā raghunātha-dāsam
nyasya svarūpe vidadhe 'ntaraṅgaṁ-
śrī-kṛṣṇa-caitanyam amuṁ prapadye
kṛpā-guṇaiḥ—by the ropes of causeless mercy; yaḥ—who; ku-gṛha—of contemptible family life; andha-kūpāt—from the blind well; uddhṛtya—having raised; bhaṅgyā—by a trick; raghunātha-dāsam—Raghunātha dāsa Gosvāmī; nyasya—giving over; svarūpe—to Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; vidadhe—made; antaraṅgam—one of His personal associates; śrī-kṛṣṇa-caitanyam—unto Lord Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu; amum—unto Him; prapadye—I offer my obeisances.
With the ropes of His causeless mercy, Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu employed a trick to deliver Raghunātha dāsa Gosvāmī from the blind well of contemptible family life. He made Raghunātha dāsa Gosvāmī one of His personal associates, placing him under the charge of Svarūpa Dāmodara Gosvāmī. I offer my obeisances unto Him.
jaya jaya śrī-caitanya, jaya nityānanda
jayādvaita-candra, jaya gaura-bhakta-vṛnda
jaya jaya—all glories; śrī-caitanya—to Lord Caitanya; jaya—all glories; nityānanda—to Lord Nityānanda; jaya—all glories; advaita-candra—to Advaita Ācārya; jaya—all glories; gaura-bhakta-vṛnda—to the devotees of Lord Caitanya Mahāprabhu.
All glory to Lord Caitanya Mahāprabhu! All glory to Lord Nityānanda! All glory to Śrī Advaita Ācārya! And all glory to all the devotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu!
ei-mata gauracandra bhakta-gaṇa-saṅge
nīlācale nānā līlā kare nānā-raṅge
ei-mata—in this way; gauracandra—Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhaktagaṇa-saṅge—with His associates; nīlācale—at Nīlācala (Jagannātha Purī); na-na—various; līlā—pastimes; kare—performs; nānā-raṅge—in varieties of transcendental pleasure.
Thus Lord Gauracandra performed various pastimes with His associates at Jagannātha Purī in varieties of transcendental pleasure.
yadyapi antare kṛṣṇa-viyoga bādha ye
bāhire nā prakāśaya bhakta-duḥkha-bhaye
yadyapi—although; antare—within the heart; kṛṣṇa-viyoga—separation from Kṛṣṇa; bādhye—obstructs; bāhire—externally; nā prakāśaya—does not exhibit; bhakta-duḥkha-bhaye—fearing the unhappiness of the devotees.
Although Śrī Caitanya Mahāprabhu felt pangs of separation from Kṛṣṇa, He did not manifest His feelings externally, for He feared the unhappiness of His devotees.
utkaṭa viraha-duḥkha yabe bāhirāya
tabe ye vaikalya prabhura varṇana nā yāya
utkaṭa—severe; viraha-duḥkha—unhappiness of separation; yabe—when; bāhirāya—is manifested; tabe—at that time; ye—what; vaikalya—transformations; prabhura—of the Lord; varṇana nā yāya—cannot be described.
The transformations undergone by the Lord when He manifested severe unhappiness due to separation from Kṛṣṇa cannot be described.
rāmānandera kṛṣṇa-kathā, svarūpera gāna
viraha-vedanāya prabhura rākhaye parāṇa
rāmānandera—of Rāmānanda Rāya; kṛṣṇa-kathā—talks of Lord Kṛṣṇa; svarūpera gāna—the songs of Svarūpa Dāmodara; viraha-vedanāya—at the time of pangs of separation; prabhura—of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; rākhaye—keep; parāṇa—the life.
When the Lord acutely felt pangs of separation from Kṛṣṇa, only Śrī Rāma-nanda Rāya's talk about Kṛṣṇa and the sweet songs of Svarūpa Dāmodara kept Him alive.
dine prabhu nānā-saṅge haya anya mana
rātri-kāle bāḍe prabhura viraha-vedana
dine—during the daytime; prabhu—Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; na-na—saṅge—by different association; haya—becomes; anya—diverted; mana—His mind; rātri-kāle—at night; bāḍe—increase; prabhura—of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; viraha-vedana—pangs of separation.
Because the Lord associated with various devotees during the day, His mind was somewhat diverted, but at night the pangs of separation from Kṛṣṇa increased very rapidly.
tāṅra sukha-hetu saṅge rahe dui janā
kṛṣṇa-rasa-śloka-gīte karena sāntvanā
tāṅra sukha-hetu—for His happiness; saṅge—in His association; rahe—remain; dui janā—two personalities; kṛṣṇa-rasa—of the transcendental mellows of Kṛṣṇa; śloka—verses; gīte—by songs; karena sāntvanā—they pacified.
Two people-Rāmānanda Rāya and Svarūpa Dāmodara Gosvāmī-stayed with the Lord to pacify Him by reciting various verses about Kṛṣṇa's pastimes and by singing appropriate songs for His satisfaction.
subala yaiche pūrve kṛṣṇa-sukhera sahāya
gaura-sukha-dāna-hetu taiche rāma-rāya
subala—Subala, one of the cowherd boy friends of Kṛṣṇa; yaiche—just as; pūrve—previously; kṛṣṇa-sukhera—to give happiness to Kṛṣṇa; sahāya—helper; gaura-sukha-dāna-hetu—for giving happiness to Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; taiche—similarly; rāma-rāya—Rāmānanda Rāya.
Previously, when Lord Kṛṣṇa was personally present, Subala, one of His cowherd boy friends, gave Him happiness when He felt separation from Rādhārāṇī. Similarly, Rāmānanda Rāya helped give happiness to Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
pūrve yaiche rādhāra lalitā sahāya-pradhāna
taiche svarūpa-gosāñi rākhe mahāprabhura prāṇa
pūrve—previously; yaiche—just as; rādhāra—of Śrīmatī Rādhārāṇī; lalitā—Her companion named Lalitā; sahāya-pradhāna—the best helper; taiche—similarly; svarūpa-gosāñi—Svarūpa Dāmodara Gosvāmī; rākhe—keeps; mahāprabhura prāṇa—the life of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Previously, when Śrīmatī Rādhārāṇī felt the pangs of separation from Kṛṣṇa, Her constant companion Lalitā kept Her alive by helping Her in many ways. Similarly, when Śrī Caitanya Mahāprabhu felt Rādhārāṇī's emotions, Svarūpa Dāmodara Gosvāmī helped Him maintain His life.
ei dui janāra saubhāgya kahana nā yāya
prabhura 'antaraṅga' bali' yāṅre loke gāya
ei dui janāra—of these two personalities; saubhāgya—fortune; kahana nā yāya—cannot be described; prabhura—of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; antaraṅga—very intimate and confidential associates; bali'-as; yāṅre—whom; loke—people; gāya—say.
To describe the fortunate position of Rāmānanda Rāya and Svarūpa Dāmodara Gosvāmī is extremely difficult. They were renowned as intimately confidential friends of Śrī Caitanya Mahāprabhu.
ei-mata vihare gaura lañā bhakta-gaṇa
raghunātha-milana ebe śuna, bhakta-gaṇa
ei-mata—in this way; vihare—enjoys; gaura—Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; lañā bhakta-gaṇa—keeping company with His devotees; raghunātha-milana—meeting with Raghunātha dāsa Gosvāmī; ebe—now; śuna—hear; bhakta-gaṇa—O devotees.
The Lord thus enjoyed His life with His devotees. O devotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, now hear how Raghunātha dāsa Gosvāmī met the Lord.
pūrve śāntipure raghunātha yabe āilā
mahāprabhu kṛpā kari' tāṅre śikhāilā
pūrve—previously; śāntipure—to Śāntipura; raghunātha—Raghunātha dāsa; yabe āilā—when he came; mahāprabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā kari'-showing causeless mercy; tāṅre śikhāilā—gave him lessons.
When Raghunātha dāsa, during his family life, went to meet Śrī Caitanya Mahāprabhu at Śāntipura, the Lord gave him worthy instructions by His causeless mercy.
prabhura śikṣāte teṅho nija-ghare yāya
markaṭa-vairāgya chāḍi' hailā 'viṣayi-prāya'
prabhura śikṣāte—by the instruction of Śrī Caitanya Mahāprabhu; teṅho—he; nija-ghare yā ya—returned to his home; markaṭa-vairāgya—monkey renunciation; chāḍi'-giving up; hailā—became; viṣayi-prāya—like a pounds-and-shillings man.
Instead of becoming a so-called renunciate, Raghunātha dāsa, foIlowing the instructions of the Lord, returned home and played exactly like a pounds-and-shillings man.
bhitare vairāgya, bāhire kare sarva-karma
dekhiyā ta' mātā-pitāra ānandita mana
bhitare—within his heart; vairāgya—complete renunciation; bāhire—externally; kare—does; sarva—all; karma—activities; dekhiyā—seeing; ta'-certainly; mātā-pitāra—of the father and mother; ānandita—satisfied; mana—the mind.
Raghunātha dāsa was inwardly completely renounced, even in family life, but he did not express his renunciation externally. Instead, he acted just like an ordinary businessman. Seeing this, his father and mother were satisfied.
'mathurā haite prabhu āilā',--vārtā yabe pāilā
prabhu-pāśa calibāre udyoga karilā
mathurā haite—from Mathurā; prabhu āilā—Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu has come back; vārtā—message; yabe pāilā—when he received; prabhu-pāśa—to Śrī Caitanya Mahāprabhu; calibāre—to go; udyoga karilā—made an endeavor.
When he received a message that Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu had returned from Mathurā City, Raghunātha dāsa endeavored to go to the lotus feet of the Lord.
hena-kāle mulukera eka mleccha adhikārī
saptagrāma-mulukera se haya 'caudhurī'
hena-kāle—at this time; mulukera—of the country; eka—one; mleccha—Mohammedan; adhikārī—official; saptagrāma-mulukera—of the place known as Saptagrāma; se—that person; haya—is; caudhurī—tax collector.
At that time there was a Mohammedan official collecting the taxes of Saptagrāma.
Formerly, when the Mohammedan government was in power, the person appointed tax collector would collect the taxes of the local Zamindars, or landholders. He would keep one-fourth of the collection for himself as a profit, and the balance he would deliver to the treasury of the government.
hiraṇya-dāsa muluka nila 'makrari' kariyā
tāra adhikāra gela, mare se dekhiyā
hiraṇya-dāsa—the uncle of Raghunātha dāsa Gosvāmī; muluka nila—took charge of the country; makrari kariyā—by some agreement; tāra adhikāra gela—the Mohammedan caudhurī lost his position; mare se dekhiyā—became extremely envious of Hiraṇya dāsa.
When Hiraṇya dāsa, Raghunātha dāsa's uncle, made an agreement with the government to collect taxes, the Mohammedan caudhurī, or tax collector, having lost his position, became extremely envious of him.
bāra lakṣa deya rājāya, sādhe biśa lakṣa
se 'turuk' kichu nā pāñā haila pratipakṣa
bāra lakṣa—1,200,000 coins; deya—delivers; rājāya—unto the Mohammedan government; sādhe—collects; biśa lakṣa—2,000,000 coins; se turuk—that Turk; kichu—anything; nā pāñā—not getting; haila pratipakṣa—became his rival.
Hiraṇya dāsa was collecting 2,000,000 coins and therefore should have delivered 1,500,000 to the government. Instead, he was giving only 1,200,000, thus making an extra profit of 300,000 coins. Seeing this, the Mohammedan caudhurī, who was a Turk, became his rival.
rāja-ghare kaiphiyat diyā ujīre ānila
hiraṇya-dāsa palāila, raghunāthere bāndhila
rāja-ghare—to the government treasury; kaiphiyat diyā—sending a confidential account; ujīre ānila—brought the minister in charge; hiraṇya-dāsa palāila—Hiraṇya dāsa fled; raghunāthere bāndhila—he arrested Raghunātha dāsa.
After sending a confidential account to the government treasury, the caudhurī brought the minister in charge. The caudhurī came, wanting to arrest Hiraṇya dāsa, but Hiraṇya dāsa had left home. Therefore the caudhurī arrested Raghunātha dāsa.
prati-dina raghunāthe karaye bhartsanā
'bāpa-jyeṭhāre āna;, nahe pāibā yātanā
prati-dina—daily; raghunāthe-Raghunātha dāsa; karaye bhartsanā—he chastised; bāpa-jyeṭhāre āna—bring your father and his elder brother; nahe—otherwise; pāibā yātanā—you will be punished.
Every day, the Mohammedan would chastise Raghunātha dāsa and tell him, "Bring your father and his elder brother. Otherwise you will be punished."
mārite ānaye yadi dekhe raghunāthe
mana phiri' yāya, tabe nā pāre mārite
mārite—to beat; ānaye—brings; yadi—when; dekhe—sees; raghunāthe—Raghunātha dāsa; mana—his mind; phiri' yāya—becomes changed; tabe—at that time; nā pāre mārite—he could not beat.
The caudhurī wanted to beat him, but as soon as he saw Raghunātha's face, his mind changed, and he could not beat him.
viśeṣe kāyastha-buddhye antare kare ḍara
mukhe tarje garje, mārite sabhaya antara
viśeṣe—specifically; kāyastha-buddhye—considering a kāyastha; antare—within his heart; kare ḍara—is afraid; mukhe—with his mouth; tarje garje—threatens; mārite—to beat; sa-bhaya—afraid; antara—at heart.
Indeed, the caudhurī was afraid of Raghunātha dāsa because Raghunātha dāsa belong to the kāyastha community. Although the caudhurī would chastise him with oral vibrations, he was afraid to beat him.
Raghunātha dāsa belonged to a very aristocratic family of the kāyastha community. He had substantial influence with the local people, and therefore the caudhurī, or minister, was afraid to beat him. Superficially he would chastise Raghunātha dāsa with threatening vibrations, but he did not beat him. The members of the kāyastha community in India are generally very intelligent and expert in business management. Formerly they were mostly government officers. They were mentioned even by Yājñavalkya, as quoted by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya:
pīḍyamānā prajā rakṣet
kāyasthaiś ca viśeṣṭaḥ
From this verse it appears that the governmental officials of the kāyastha community would sometimes chastise the citizens, and thus it was the duty of the king to protect the people in general from the atrocities of the kāyasthas. In Bengal the kāyastha community is honored almost as much as the brāhmaṇa community, but in the up-country of India the kāyasthas are considered śūdras because they generally eat meat and drink wine. In any case, from history the kāyasthas appear very intelligent. Thus the Mohammedan caudhurī was afraid of Raghunātha dāsa because he belonged to the kāyastha community.
tabe raghunātha kichu cintilā upāya
vinati kariyā kahe sei mleccha-pāya
tabe—then; raghunātha-Raghunātha dāsa Gosvāmī; kichu—some; cintilā—thought of; upāya—means; vinati kariyā—in great humility; kahe—he says; sei mleccha—of that Mohammedan caudhurī; pāya—at the feet.
While this was going on, Raghunātha dāsa thought of a tricky method of escape. Thus he humbly submitted this plea at the feet of the Mohammedan caudhurī.
"āmāra pitā, jyeṭhā haya tomāra dui bhāi
bhāi-bhāiye tomarā kalaha kara sarvadāi
āmāra pitā—my father; jyeṭhā—and his elder brother; haya—are; tomāra—your; dui bhāi—two brothers; bhāi-bhāiye—between brother and brother; tomarā—all of you; kalaha kara—fight; sarvadāi—always.
"My dear sir, my father and his elder brother are both your brothers. All brothers always fight about something.
kabhu kalaha, kabhu prīti--ihāra niścaya nāi
kāli punaḥ tina bhāi ha-ibā eka-ṭhāñi
kabhu—sometimes; kalaha—fight; kabhu—sometimes; prīti—very intimate friendly behavior; ihāra—of these things; niścaya nāi—there is no certainty; kāli—the next day; punaḥ—again; tina bhāi—three brothers; ha-ibā—will be; eka-ṭhāñi—at one place.
"Sometimes brothers fight among themselves, and sometimes they have very friendly dealings. There is no certainty when such changes will take place. Thus I am sure that although today you are fighting, tomorrow you three brothers will be sitting together in peace.
āmi yaiche pitāra, taiche tomāra bālaka
āmi tomāra pālya, tumi āmāra pālaka
āmi—I; yaiche—just like; pitāra—of my father; taiche—similarly; tomāra—your; bālaka—son; āmi—I; tomāra—your; pālya—person to be maintained; tumi—you; āmāra—my; pālaka—maintainer.
"Just as I am my father's son, so I am also yours. I am your dependent, and you are my maintainer.
pālaka hañā pālyere tāḍite nā yuyāya
tumi sarva-śāstra jāna jindā-pīra'-prāya"
pālaka hañā—being a maintainer; pālyere—the person who is maintained; tāḍite—to punish; nā yuyāya—is not good; tumi—you; sarva-śāstra—all scriptures; jāna—know; jindā-pīra—a living saintly person; prāya—just like.
"For a maintainer to punish the person he maintains is not good. You are expert in all the scriptures. Indeed, you are like a living saint."
eta śuni' sei mlecchera mana ārdra haila
dāḍi vāhi' aśru paḍe, kāṅdite lāgila
eta śuni'-hearing this; sei mlecchera—of that Mohammedan; mana—mind; ārdra haila—became softened; dāḍi vāhi'-flowing over his beard; aśru pade—tears fell; kāṅdite lāgila—began to cry.
Hearing Raghunātha dāsa's appealing voice, the Mohammedan's heart softened. He began to cry, and tears glided down his beard.
mleccha bale,--"āji haite tumi--mora'putra'
āji chāḍāimu tomā' kari' eka sūtra"
mleccha bale—the Mohammedan said; āji haite—from this day; tumi—you; mora putra—my son; āji—today; chāḍāimu tomā'-i shall get you released; kari' eka sūtra—by some means.
The Mohammedan caudhurī told Raghunātha dāsa,"You are my son from this day on. Today, by some means, I shall have you released."
ujire kahiyā raghunāthe chāḍāila
prīti kari' raghunāthe kahite lāgila
ujire—unto the minister; kahiyā—speaking; raghunāthe chāḍāila—released Raghu nātha dāsa; prīti kari'-with great affection; raghunāthe—unto Raghunātha dāsa; kahite lāgila—began to say.
After informing the minister, the caudhurī released Raghunātha dāsa and then began to speak to him with great affection.
"tomāra jyeṭhā nirbuddhi aṣṭa-lakṣa khāya
āmi--bhāgī, āmāre kichu dibāre yuyāya
tomāra jyeṭhā—the elder brother of your father; nirbuddhi—bereft of intelligence; aṣṭa-lakṣa khāya—enjoys 800,000 coins; āmi—I; bhāgī—shareholder, āmāre—unto me; kichu—something; dibāre—to give; yuyāya—is proper.
"The elder brother of your father is less intelligent," he said. "He enjoys of it to me.
yāha tumi, tomāra jyeṭhāre milāha āmāre
ye-mate bhāla haya karuna, bhāra diluṅ tāṅre
yāha—go; tumi—you; tomāra—your; jyeṭhāre—the elder brother of your father; milāha āmāre—arrange to meet with me; ye-mate—in whatever way; bhāla—good; haya—is; karuna—let him do; bhāra diluṅ tāṅre—I shall completely depend upon him.
"Now you go arrange a meeting between me and your uncle. Let him do whatever he thinks best. I shall completely depend on his decision."
raghunātha āsi' tabe jyeṭhāre milāila
mleccha-sahita vaśa kaila--saba śānta haila
raghunātha—Raghunātha dāsa; āsi'-coming; tabe—then; jyeṭhāre milāila—arranged a meeting between the caudhurī and the elder brother of his father; mleccha-sahita—with the Mohammedan; vaśa kaila—he settled; saba—everything; śānta haila—became peaceful.
Raghunātha dāsa arranged a meeting between his uncle and the caudhurī. He settled the matter, and everything was peaceful.
ei-mata raghunāthera vatsareka gela
dvitīya vatsare palāite mana kaila
ei-mata—in this way; raghunāthera—of Raghunātha dāsa; vatsareka—one year; gela—passed; dvitīya vatsare—the next year; palāite—to go away from home; mana kaila—he decided.
In this way Raghunātha dāsa passed one year exactly like a first-class business manager, but the next year he again decided to leave home.
rātre uṭhi' ekelā calilā palāñā
dūra haite pitā tāṅre ānila dhariyā
rātre—at night; uṭhi'-getting up; ekelā—alone; calilā—left; palāñā—running away; dūra haite—from a distant place; pitā—his father; tāṅre—him; ānila—brought back; dhariyā—catching.
He got up alone one night and left, but his father caught him in a distant place and brought him back.
ei-mate bāre bāre palāya, dhari' āne
tabe tāṅra mātā kahe tāṅra pitā sane
ei-mate—in this way; bāre bāre—again and again; palāya—he goes away; dhari' āne—brings him back; tabe—then; tāṅra mātā—his mother; kahe—speaks; tāṅra pitā sane—with his father.
This became almost a daily affair. Raghunātha would run away from home, and his father would again bring him back. Then Raghunātha dāsa's mother began speaking to his father.
"putra bātula' ha-ila, ihāya rākhaha bāndhiyā"
tāṅra pitā kahe tāre nirviṇṇa hañā
putra—son; bātula ha-ila—has become mad; ihāya—him; rākhaha bāndhiyā—just keep by binding; tāṅra pitā—his father; kahe—says; tāre—to her; nirviṇṇa hañā—being very unhappy.
"Our son has become mad," she said. "Just keep him by binding him with ropes." His father, being very unhappy, replied to her as follows.
"indra-sama aiśvarya, strī apsarā-sama
e saba bāndhite nārileka yāṅra mana
indra-sama—like the heavenly King, Indra; aiśvarya—material opulence; strī—wife; apsarā-sama—like an angel of heaven; e saba—all this; bāndhite—to bind; nārileka—was not able; yāṅra mana—whose mind.
"Raghunātha dāsa, our son, has opulences like Indra, the heavenly King, and his wife is as beautiful as an angel. Yet all this could not tie down his mind.
daḍira bandhane tāṅre rākhibā ke-mate?
janma-dātā-pitā nāre 'prārabdha' khaṇḍāite
daḍira bandhane—by bonds of ropes; tāṅre—him; rākhibā—will you keep; ke mate—how; janma-dātā pitā—the father who begets the child; nāre—is not able; prārabdha—the reaction of previous activities; khaṇḍāite—to nullify.
"How then could we keep this boy home by binding him with ropes? It is not possible even for one's father to nullify the reactions of one's past activities.
caitanya-candrera kṛpā hañāche iṅhāre
caitanya-candrera 'bātula' ke rākhite pāre?"
caitanya-candrera—of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā—mercy; hañāche iṅhāre—has been bestowed upon him; caitanya-candrera—of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; bātula—madman; ke—who; rākhite pāre—can keep.
"Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu has fully bestowed His mercy on him. Who can keep home such a madman of Caitanyacandra?"
tabe raghunātha kichu vicārilā mane
nityānanda-gosāñira pāśa calilā āra dine
tabe—thereupon; raghunātha—Raghu nātha dāsa; kichu—something; vicārilā mane—considered within his mind; nityānanda-gosāñira pāśa—unto Nityānanda Gosāñi; calilā—went; āra dine—the next day.
Then Raghunātha dāsa considered something in his mind, and the next day he went to Nityānanda Gosāñi.
pānihāṭi-grāme pāilā prabhura daraśana
kīrtanīyā sevaka saṅge āra bahu-jana
pānihāṭi-grāme—in the village known as Pānihāṭi; pāilā—got; prabhura daraśana—the audience of Nityānanda Prabhu; kīrtanīyā sevaka—performers of saṅkīrtana and servants; saṅge—with; āra—and; bahu-jana—many other persons.
In the village of Pānihāṭi, Raghunātha dāsa obtained an interview with Nityānanda Prabhu, who was accompanied by many kīrtana performers, servants and others.
gaṅgā-tīre vṛkṣa-mūle piṇḍāra upare
vasiyachena--yena koṭī sūryodaya kare
gaṅgā-tīre—on the bank of the Ganges; vṛkṣa-mūle—underneath a tree; piṇḍāra upare—on a rock; vasiyāchena—was sitting; yena—as if; koṭī sūrya—hundreds of thousands of suns; udaya kare—rise.
Sitting on a rock under a tree on the bank of the Ganges, Lord Nityānanda seemed as effulgent as hundreds and thousands of rising suns.
tale upare bahu-bhakta hañāche veṣṭita
dekhi' prabhura prabhāva raghunātha--vismita
tale—the surface; upare—upon; bahu-bhakta—many devotees; hañāche veṣṭita—He was surrounded; dekhi'-seeing; prabhura prabhāva—the influence of Nityānanda Prabhu; raghunātha—Raghunātha dāsa; vismita—astonished.
Many devotees sat on the ground surrounding Him. Seeing the influence of Nityānanda Prabhu, Raghunātha dāsa was astonished.
daṇḍavat hañā sei paḍilā kata-dūre
sevaka kahe,--'raghunātha daṇḍavat kare'
daṇḍavat hañā—falling flat like a rod; sei—he; paḍilā kata-dūre—fell down at a distant place; sevaka kahe—the servant of Nityānanda Prabhu said; raghunātha—Raghunātha dāsa; daṇḍavat kare—is offering obeisances.
Raghunātha dāsa offered his obeisances by falling prostrate at a distant place, and the servant of Nityānanda Prabhu pointed out, "There is Raghunātha dāsa, offering You obeisances."
śuni' prabhu kahe,--"corā dili daraśana
āya, āya, āji tora karimu daṇḍana"
śuni'-hearing; prabhu kahe—Lord Nityānanda Prabhu said; corā—thief; dili daraśana—you have come to see Me; āya ā ya—come here, come here; āji—today; tora—your; karimu—I shall do; daṇḍana—punishment.
Hearing this, Lord Nityānanda Prabhu said,"You are a thief. Now you have come to see Me. Come here, come here. Today I shall punish you!"
prabhu bolāya, teṅho nikaṭe nā kare gamana
ākarṣiyā tāṅra māthe prabhu dharilā caraṇa
prabhu bolāya—the Lord calls; teṅho—he; nikaṭe-nearby; nā kare gamana—does not come; ākarṣiyā—bringing him near; tāṅra māthe—on his head; prabhu—Nityānanda Prabhu; dharilā caraṇa—placed His feet.
The Lord called him, but Raghunātha dāsa did not go near the Lord. Then the Lord forcibly caught him and placed His lotus feet upon Raghunātha dāsa's head.
kautukī nityānanda sahaje dayāmaya
raghunāthe kahe kichu hañā sadaya
kautukī—very funny; nityānanda—Lord Nityānanda; sahaje—by nature; dayā-maya—very merciful; raghunāthe—unto Raghunātha dāsa; kahe—says; kichu—something; hañā sa-daya—being merciful.
Lord Nityānanda was by nature very merciful and funny. Being merciful, He spoke to Raghunātha dāsa as follows.
"nikaṭe nā āisa, corā, bhāga' dūre dūre
āji lāg pāñāchi, daṇḍimu tomāre
nikaṭe—nearby; nā āisa—you do not come; corā—thief; bhāga'-you go away; dūre dūre—a long distance; āji—today; lāg pāñāchi—I have caught; daṇḍimu tomāre—I shall punish you.
"You are just like a thief, for instead of coming near, you stay away at a distant place. Now that I have captured you, I shall punish you.
dadhi, ciḍā bhakṣaṇa karāha mora gaṇe"
śuni' ānandita haila raghunātha mane
dadhi—yogurt; ciḍā—chipped rice; bhakṣaṇa karāha—feed; mora gaṇe—My associates; śuni'-hearing; ānandita haila—became very happy; raghunātha—Raghunātha dāsa; mane—in the mind.
"Make a festival and feed all My associates yogurt and chipped rice." Hearing this, Raghunātha dāsa was greatly pleased.
sei-kṣaṇe nija-loka pāṭhāilā grāme
bhakṣya-dravya loka saba grāma haite āne
sei-kṣaṇe—immediately; nija-loka—his servants; pāṭhāilā grāme—he sent to the nearby village; bhakṣya-dravya—eatables; loka saba—all the persons; grāma haite—from the village; āne—bring.
Raghunātha dāsa immediately sent his own men to the village to purchase all kinds of eatables and bring them back.
ciḍā, dadhi, dugdha, sandeśa, āra cini, kalā
saba dravya ānāñā caudike dharilā
ciḍā—chipped rice; dadhi—yogurt; dugdha—milk; sandeśa—sweetmeats; āra—and; cini—sugar; kalā—banana; saba—all; dravya—materials; ānāñā—causing to be brought; cau-dike—all around; dharilā—kept.
Raghunātha dāsa brought chipped rice, yogurt, milk, sweetmeats, sugar, bananas and other eatables and placed them all around.
'mahotsava'-nāma śuni' brāhmaṇa-sajjana
āsite lāgila loka asaṅkhya-gaṇana
mahotsava—festival; nāma—name; śuni—hearing; brāhmaṇa-sat-jana—brāhmaṇas and other gentlemen; āsite lāgila—began to pour in; loka—people; asaṅkhya-gaṇana—in numerable.
As soon as they heard that a festival was going to be held, all kinds of brāhmaṇas and other gentlemen began to arrive. Thus there were innumerable people.
āra grāmāntara haite sāmagrī ānila
śata dui-cāri holnā tāṅhā ānāila
āra—also; grāma-antara haite—from other villages; sāmagrī—articles; ānila—brought; śata—hundred; dui-cāri—two to four; holnā—round earthen pots; tāṅhā—there; ānāila—caused to be brought.
Seeing the crowd increasing, Raghunātha dāsa arranged to get more eatables from other villages. He also brought two to four hundred large, round earthen pots.
baḍa baḍa mṛt-kuṇḍikā ānāila pāṅca sāte
eka vipra prabhu lāgi' ciḍā bhijāya tāte
baḍa baḍa—big, big; mṛt-kuṇḍikā—earthen basins; ānāila—arranged to be brought; pāṅca sāte—five or seven; eka vipra—one brāhmaṇa; prabhu lāgi'-for Nityānanda Prabhu; ciḍā—the chipped rice; bhijāya—soaked; tāte—in those.
He also obtained five or seven especially large earthen pots, and in these pots a brāhmaṇa began soaking chipped rice for the satisfaction of Lord Nityānanda.
eka-ṭhāñi tapta-dugdhe ciḍā bhijāñā
ardheka chānila dadhi, cini, kalā diyā
eka-ṭhāñi—in one place; tapta-dugdhe—in hot milk; ciḍa—the chipped rice; bhijāñā—soaking; ardheka—half of it; chānila—mixed; dadhi—yogurt; cini—sugar; kalā—bananas; diyā—putting in.
In one place, chipped rice was soaked in hot milk in each of the large pots. Then half the rice was mixed with yogurt, sugar and bananas.
āra ardheka ghanāvṛta-dugdhete chānila
cāṅpā-kalā, cini, ghṛta, karpūra tāte dila
āra ardheka—the other half; ghana-āvṛta—condensed; dugdhete—in milk; chānila—mixed; cāṅpā-kalā—a special type of banana; cini—sugar; ghṛta—clarified butter, ghee; karpūra—camphor; tāte dila—put into that.
The other half was mixed with condensed milk and a special type of banana known as cāṅpā-kalā. Then sugar, clarified butter and camphor were added.
dhuti pari' prabhu yadi piṇḍāte vasilā
sāta-kuṇḍī vipra tāṅra āgete dharilā
dhuti pari'-putting on a new cloth; prabhu—Lord Nityānanda; yadi—when; piṇḍāte vasilā—sat on a high platform; sāta-kuṇḍī—the seven big, big earthen pots; vipra—the brāhmaṇa,; tāṅra āgete—in front of Him; dharilā—placed.
After Nityānanda Prabhu had changed His cloth for a new one and sat on a raised platform, the brāhmaṇa brought before Him the seven huge pots.
cabutarā-upare yata prabhura nija-gaṇe
baḍa baḍa loka vasilā maṇḍalī-racane
cabutarā-upare—on the raised platform; yata—all; prabhura nija-gaṇe—very intimate associates of the Lord; baḍa baḍa loka—big, big people; vasilā—sat down; maṇḍalī-racane—in a circle.
On that platform, all the most important associates of Śrī Nityānanda Prabhu, as well as other important men, sat down in a circle around the Lord.
rāmadāsa, sundarānanda, dāsa-gadādhara
murāri, kamalākara, sadāśiva, purandara
rāmadāsa—Rāmadāsa; sundarānanda—Sundarānanda; dāsa-gadādhara—Gadādhara dāsa; murāri—Murāri; kamalākara—Kamalākara; sadāśiva—Sadāśiva; purandara—Purandara.
dhanañjaya, jagadīśa, parameśvara-dāsa
maheśa, gaurīdāsa, hoḍa-kṛṣṇadāsa
dhanañjaya—Dhanañjaya; jagadīśa—Jagadīśa; parameśvara-dāsa—Parameśvara dāsa; maheśa—Maheśa; gaurīdāsa—Gaurīdāsa; hoḍa-kṛṣṇadāsa—Hoḍa Kṛṣṇadāsa.
uddhāraṇa datta ādi yata nija-gaṇa
upare vasilā saba, ke kare gaṇana?
uddhāraṇa datta—Uddhāraṇa Datta; ādi—and similar other persons; yata nija gaṇa—all personal associates; upare—above; vasilā—sat down; saba—all; ke—who; kare gaṇana—can count.
Similarly, Uddhāraṇa Datta Ṭhākura and many other personal associates of the Lord sat on the raised platform with Nityānanda Prabhu. No one could count them all.
The devotees mentioned herein are described by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura in his Anubhāṣya. For further information one may consult the following references in the Ādi-līlā. Rāmadāsa-Chapter Ten, texts 116 and 118, and Chapter Eleven, texts 13 and 16. Sundarānanda-11.23, Gadādhara dāsa-10.53, His full name is Murāri Caitanya dāsa, and he is a personal associate of Nityānanda Prabhu. Thus one should consult Chapter Eleven, text 20. Kamalākara-11.24. Sadāśiva-11.38. Purandara-11.28. Dhanañjaya-11.31. Jagadīśa-11.30. Parameśvara-11.29. Maheśa-11.32. Gaurīdāsa-11.26. Hoḍa Kṛṣṇadāsa-11.47. Uddhāraṇa Datta Ṭhākura-11.41.
śuni' paṇḍita bhaṭṭācārya yata vipra āilā
mānya kari' prabhu sabāre upare vasāilā
śuni'-hearing; paṇḍita bhaṭṭācārya—learned scholars and priests; yata—all; vipra—brāhmaṇas; āilā—came; mān ya kari'-giving honor; prabhu—Lord Nityānanda Prabhu; sabāre—all of them; upare vasāilā—seated on the top.
Hearing about the festival, all kinds of learned scholars, brāhmaṇas and priests went there. Lord Nityānanda Prabhu honored them and made them sit on the raised platform with Him.
dui dui mṛt-kuṇḍikā sabāra āge dila
eke dugdha-ciḍā, āre dadhi-ciḍā kaila
dui dui—two and two; mṛt-kuṇḍikā—earthen pots; sabāra āge—before everyone; dila—offered; eke—in one; dugdha-ciḍā—chipped rice with condensed milk; āre—in the other; dadhi-ciḍā—chipped rice with yogurt; kaila—put.
Everyone was offered two earthen pots. In one was put chipped rice with condensed milk and in the other chipped rice with yogurt.
āra yata loka saba cotarā-talāne
maṇḍalī-bandhe vasilā, tāra nā haya gaṇane
āra—other; yata—as many as; loka—people; saba—all; cotarā-talāne—at the base of the platform; maṇḍalī-bandhe—in groups; vasilā—sat down; tāra—of them; nā haya gaṇane—there was no counting.
All the other people sat in groups around the platform. No one could count how many people there were.
ekeka janāre dui dui holnā dila
dadhi-ciḍā dugdha-ciḍā, duite bhijāila
ekeka janāre—to each and every one of them; dui dui—two and two; holnā dila—earthen pots were supplied; dadhi-ciḍā—chipped rice with yogurt; dugdha-ciḍā—chipped rice with condensed milk; duite—in the two pots; bhijāila—were soaked.
Each and every one of them was supplied two earthen pots-one of chipped rice soaked in yogurt and the other of chipped rice soaked in condensed milk.
kona kona vipra upare sthāna nā pāñā
dui holnāya ciḍā bhijāya gaṅgā-tīre giyā
kona kona—some; vipra—brāhmaṇas; upare—on the platform; sthāna nā pāñā—not having gotten a place; dui holnāya—in two earthen pots; ciḍā bhijāya—soak chipped rice; gaṅgā-tīre—on the bank of the Ganges; giyā—going.
Some of the brāhmaṇas, not having gotten a place on the platform, went to the bank of the Ganges with their two earthen pots and soaked their chipped rice there.
tīre sthāna nā pāñā āra kata jana
jale nāmi' dadhi-ciḍā karaye bhakṣaṇa
tīre—on the bank; sthāna—place; nā pāñā—not having gotten; āra—other; kata—some; jana—persons; jale nāmi'-getting down into the water; dadhi-ciḍā—yogurt and chipped rice; karaye bhakṣaṇa—began to eat.
Others, who could not get a place even on the bank of the Ganges, got down into the water and began eating their two kinds of chipped rice.
keha upare, keha tale, keha gaṅgā-tīre
biśa-jana tina-ṭhāñi pariveśana kare
keha upare—some on the platform; keha tale—some at the base of the platform; keha gaṅgā-tīre—some on the bank of the Ganges; biśa-jana—twenty men; tina-ṭhāñi—in three places; pariveśana kare—distributed.
Thus some sat on the platform, some at the base of the platform, and some on the bank of the Ganges, and they were all supplied two pots each by the twenty men who distributed the food.
hena-kāle āilā tathā rāghava paṇḍita
hāsite lāgilā dekhi' hañā vismita
hena-kāle—at this time; āilā—arrived; tathā—there; rāghava paṇḍita—the great scholar named Rāghava paṇḍita; hāsite lāgilā—began to laugh; dekhi'-seeing; hañā vismita—being astonished.
At that time, Rāghava Paṇḍita arrived there. Seeing the situation, he began to laugh in great surprise.
ni-sakḍi nānā-mata prasāda ānila
prabhure āge diyā bhakta-gaṇe bāṅṭi dila
ni-sakḍi—food cooked in ghee; nānā-mata—various types; prasāda—remnants of the Lord's food; ānila—he brought; prabhure āge—in front of Lord Nityānanda; diyā—placing; bhakta-gaṇe—to all the devotees; bāṅṭi dila—distributed.
He brought many other kinds of food cooked in ghee and offered to the Lord. This prasāda he first placed before Lord Nityānanda and then distributed among the devotees.
prabhure kahe,--"tomā lāgi' bhoga lāgāila
tumi ihāṅ utsava kara, ghare prasāda rahila"
prabhure kahe—he said to Lord Nityānanda prabhu; tomā lāgi'-for You; bhoga lāgāila—I have offered food to the Deity; tumi—You; ihāṅ—here; utsava kara—are engaged in a festival; ghare—at home; prasāda—the prasāda; rahila—remained.
Rāghava Paṇḍita said to Lord Nityānanda, "For You, sir, I have already offered food to the Deity, but You are engaged in a festival here, and so the food is lying there untouched."
prabhu kahe,--"e-dravya dine kariye bhojana
rātrye tomāra ghare prasāda karimu bhakṣaṇa
prabhu kahe—Lord Nityānanda Prabhu said; e-dravya—this food; dine—during the daytime; kariye bhojana—let Me eat; rātrye—at night; tomāra ghare—in your house; prasāda—the prasāda; karimu bhakṣaṇa—I shall eat.
Lord Nityānanda replied, "Let Me eat all this food here during the day, and I shall eat at your home at night.
gopa-jāti āmi bahu gopa-gaṇa saṅge
āmi sukha pāi ei pulina-bhojana-raṅge"
gopa-jāti—belonging to the community of cowherd boys; āmi—I; bahu—many; gopa-gaṇa—cowherd boys; saṅge—with; āmi—I; sukha pāi—become very happy; ei—this; pulina—by the riverside; bhojana-raṅge—in the enjoyment of eating.
"I belong to a community of cowherd boys, and therefore I generally have many cowherd associates with Me. I am happy when we eat together in a picnic like this by the sandy bank of the river."
rāghave vasāñā dui kuṇḍī deoyāilā
rāghava dvividha ciḍā tāte bhijāilā
rāghave—Rāghava Paṇḍita; vasāñā—making sit down; dui—two; kuṇḍī—earthen pots; deoyāilā—arranged to be delivered to him; rāghava—Rāghava Paṇḍita; dvi-vidha—two kinds; ciḍā—chipped rice; tāte—in them; bhijāilā—soaked.
Lord Nityānanda made Rāghava Paṇḍita sit down and had two pots delivered to him also. There were two kinds of chipped rice soaked in them.
sakala-lokera ciḍā pūrṇa yabe ha-ila
dhyāne tabe prabhu mahāprabhure ānila
sakala-lokera—of everyone; ciḍā—chipped rice; pūrṇa—full; yabe—when; ha-ila—was; dhyāne—in meditation; tabe—at that time; prabhu—Lord Nityānanda Prabhu; mahāprabhure ānila—brought Śrī Caitanya Mahāprabhu.
When chipped rice had been served to everyone, Lord Nityānanda Prabhu, in meditation, brought Śrī Caitanya Mahāprabhu.
mahāprabhu āilā dekhi' nitāi uṭhilā
tāṅre lañā sabāra ciḍā dekhite lāgilā
mahāprabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; āilā—came; dekhi'-seeing; nitāi—Lord Nityānanda; uṭhilā—stood up; tāṅre lañā—with Him; sabāra—of everyone; ciḍā—chipped rice; dekhite lāgilā—began to see.
When Śrī Caitanya Mahāprabhu arrived, Lord Nityānanda Prabhu stood up. They then saw how the others were enjoying the chipped rice with yogurt and condensed milk.
sakala kuṇḍīra, holnāra ciḍāra eka eka grāsa
mahāprabhura mukhe dena kari' parihāsa
sakala kuṇḍīra—from all the pots; holnāra—from the big pots; ciḍāra—of chipped rice; eka eka grāsa—one morsel; mahāprabhura mukhe—into the mouth of Śrī Caitanya Mahāprabhu; dena—puts; kari' parihāsa—making a joke.
From each and every pot, Lord Nityānanda Prabhu took one morsel of chipped rice and pushed it into the mouth of Śrī Caitanya Mahāprabhu as a joke.
hāsi' mahāprabhu āra eka grāsa lañā
tāṅra mukhe diyā khāoyāya hāsiyā hāsiyā
hāsi'-smiling; mahāprabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; āra—another; eka grāsa—one morsel; lañā—taking; tāṅra mukhe—in the mouth of Lord Nityānanda Prabhu; diyā—putting; khāoyāya—makes eat; hāsiyā hāsiyā—laughing.
Śrī Caitanya Mahāprabhu, also smiling, took a morsel of food, pushed it into the mouth of Nityānanda and laughed as He made Lord Nityānanda eat it.
ei-mata nitāi bule sakala maṇḍale
dāṇḍāñā raṅga dekhe vaiṣṇava sakale
ei-mata—in this way; nitāi bule—Lord Nityānanda was walking; sakala maṇḍale—through all the groups; dāṇḍāñā—standing; raṅga dekhe—see the fun; vaiṣṇava sakale—all the Vaiṣṇavas.
In this way Lord Nityānanda was walking through all the groups of eaters, and all the Vaiṣṇavas standing there were seeing the fun.
ki kariyā beḍāya,--ihā keha nāhi jāne
mahāprabhura darśana pā ya kona bhāgyavāne
ki kariyā—doing what; beḍāya—walks through; ihā—this; keha nāhi jāne—no one could understand; mahāprabhura darśana pāya—see Śrī Caitanya Mahāprabhu; kona bhāgyavāne—some fortunate men.
No one could understand what Nityānanda Prabhu was doing as He walked about. Some, however, who were very fortunate, could see that Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu was also present.
tabe hāsi' nityānanda vasilā āsane
cāri kuṇḍī āroyā ciḍā rākhilā ḍāhine
tabe hāsi'-thereupon smiling; nityānanda—Lord Nityānanda Prabhu; vasilā āsane—sat down on His seat; cāri kuṇḍī—four earthen pots; āroyā ciḍā—chipped rice not made from boiled paddy; rākhilā ḍāhine—He kept on His right side.
Then Nityānanda Prabhu smiled and sat down. On His right side He kept four pots of chipped rice that had not been made from boiled paddy.
āsana diyā mahāprabhure tāhāṅ vasāilā
dui bhāi tabe ciḍā khāite lāgilā
āsana diyā—offering a sitting place; mahāprabhure—unto Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāhāṅ—there; vasāilā—made sit; dui bhāi—the two brothers, tabe—at that time; ciḍā—chipped rice; khāite lāgilā—began to eat.
Lord Nityānanda offered Śrī Caitanya Mahāprabhu a place and had Him sit down. Then together the two brothers began eating chipped rice.
dekhi' nityānanda-prabhu ānandita hailā
kata kata bhāvāveśa prakāśa karilā
dekhi'-seeing; nityānanda-prabhu—Lord Nityānanda Prabhu; ānandita hailā—became very happy; kata kata—so much; bhāva-āveśa—ecstatic love; prakāśa karilā—He manifested.
Seeing Lord Caitanya Mahāprabhu eating with Him, Lord Nityānanda Prabhu became very happy and exhibited varieties of ecstatic love.
ājñā dilā,--'hari bali' karaha bhojana'
'hari' 'hari'-dhvani uṭhi' bharila bhuvana
ājñā dilā—He ordered; hari bali'-saying "Hari"; karaha bhojana—all of you eat; hari hari-dhvani—the resounding of "Hari, Hari"; uṭhi'-rising; bharila bhuvana—filled the universe.
Lord Nityānanda Prabhu ordered,"All of you eat, chanting the holy name of Hari." Immediately the holy names "Hari, Hari" resounded, filling the entire universe.
'hari' 'hari' bali' vaiṣṇava karaye bhojana
pulina-bhojana sabāra ha-ila smaraṇa
hari hari bali'-chanting Hari, Hari; vaiṣṇava—all the Vaiṣṇavas; karaye bhojana—eat; pulina-bhojana—eating on the bank of the Yamunā; sabāra ha-ila smaraṇa—everyone could remember.
When all the Vaiṣṇavas were chanting the holy names"Hari, Hari" and eating, they remembered how Kṛṣṇa and Balarāma ate with Their companions the cowherd boys on the bank of the Yamunā.
nityānanda mahāprabhu--kṛpālu, udāra
raghunāthera bhāgye eta kailā aṅgīkāra
nityānanda mahāprabhu—Lord Nityānanda Prabhu and Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpālu—merciful; udāra—liberal; raghunāthera bhāgye—by the great fortune of Raghunātha dāsa; eta—all this; kailā aṅgīkāra—They accepted.
Śrī Caitanya Mahāprabhu and Lord Nityānanda Prabhu are extremely merciful and liberal. It was Raghunātha dāsa's good fortune that They accepted all these dealings.
nityānanda-prabhāva-kṛpā jānibe kon jana?
mahāprabhu āni' karā ya pulina-bhojana
nityānanda—of Nityānanda Prabhu; prabhāva-kṛpā—influence and mercy, jānibe—can know; kon jana—who; mahāprabhu āni'-bringing Śrī Caitanya Mahāprabhu; karāya pulina-bhojana—induces Him to eat on the river bank.
Who can understand the influence and mercy of Lord Nityānanda Prabhu? He is so powerful that He induced Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu to come eat chipped rice on the bank of the Ganges.
śrī-rāmadāsādi gopa premāviṣṭa hailā
gaṅgā-tīre 'yamunā-pulina' jñāna kailā
śrī-rāmadāsa-ādi—headed by Śrī Rāmadāsa; gopa—the cowherd boys; prema-āviṣṭa hailā—became absorbed in ecstatic love; gaṅgā-tīre—the bank of the Ganges River; yamunā-pulina—the bank of the Yamunā River; jñāna kailā—they thought.
All the confidential devotees who were cowherd boys, headed by Śrī Rāmadāsa, were absorbed in ecstatic love. They thought the bank of the Ganges to be the bank of the Yamunā.
mahotsava śuni' pasāri nānā-grāma haite
ciḍā, dadhi, sandeśa, kalā ānila vecite
mahotsava śuni'-hearing about this festival; pasāri—the shopkeepers; nānā-grāma—various villages; haite—from; ciḍā—chipped rice; dadhi—yogurt; sandeśa—sweetmeats; kalā—bananas; ānila—brought; vecite—to sell.
When the shopkeepers of many other villages heard about the festival, they arrived there to sell chipped rice, yogurt, sweetmeats and bananas.
yata dravya lañā āise, saba mūlya kari' laya
tāra dravya mūlya diyā tāhāre khāoyāya
yata dravya—all materials; lañā—bringing; āise—come; saba—all; mūlya kari' laya—Raghunātha purchased; tāra dravya—of their goods; mūlya diyā—giving the price; tāhāre khāoyāya—fed them.
As they came, bringing all kinds of food, Raghunātha dāsa purchased it all. He gave them the price for their goods and later fed them the very same food.
kautuka dekhite āila yata yata jana
sei ciḍā, dadhi, kalā karila bhakṣaṇa
kautuka—these funny things; dekhite—to see; āila—arrived; yata yata jana—all kinds of men; sei—they; ciḍā—chipped rice; dadhi—yogurt; kalā—bananas; karila bhakṣaṇa—ate.
Anyone who came to see how these funny things were going on was also fed chipped rice, yogurt and bananas.
bhojana kari' nityānanda ācamana kailā
cāri kuṇḍīra avaśeṣa raghunāthe dilā
bhojana kari'-after finishing eating; nityānanda—Nityānanda Prabhu; ācamana kailā—washing His hands and mouth; cāri kuṇḍīra—of the four pots; avaśeṣa—what was remaining; raghunāthe dilā—delivered to Raghunātha dāsa.
After Lord Nityānanda Prabhu finished eating, He washed His hands and mouth and gave Raghunātha dāsa the food remaining in the four pots.
āra tina kuṇḍikāya avaśeṣa chila
grāse-grāse kari' vipra saba bhakte dila
āra—other; tina kuṇḍikāya—in three pots; avaśeṣa chila—there was food remaining; grāse-grāse—by morsel; kari'-delivering; vipra—a brāhmaṇa; saba bhakte—to all the devotees; dila—delivered.
There was food remaining in the three other big pots of Lord Nityānanda, and a brāhmaṇa distributed it to all the devotees, giving a morsel to each.
puṣpa-mālā vipra āni' prabhu-gale dila
candana āniyā prabhura sarvāṅge lepila
puṣpa-mālā—a flower garland; vipra—one brāhmaṇa; āni'-bringing; prabhugale—on the neck of Lord Nityānanda Prabhu; dila—placed; candana āniyā—bringing sandalwood pulp; prabhura—of Lord Nityānanda Prabhu; sarvāṅge lepila—smeared all over the body.
Then a brāhmaṇa brought a flower garland, placed the garland on Nityānanda Prabhu's neck and smeared sandalwood pulp all over His body.
sevaka tāmbūla lañā kare samarpaṇa
hāsiyā hāsiyā prabhu karaye carvaṇa
sevaka—servant; tāmbūla—betel nuts; lañā—bringing; kare samarpaṇa—offers; hāsiyā hāsiyā—smiling; prabhu—Lord Nityānanda Prabhu; karaye carvaṇa—chews.
When a servant brought betel nuts and offered them to Lord Nityānanda, the Lord smiled and chewed them.
mālā-candana-tāmbūla śeṣa ye āchila
śrī-haste prabhu tāhā sabākāre bāṅṭi' dila
mālā-candana-tāmbūla—the flower garlands, sandalwood pulp and betel; śeṣa ye āchila—whatever remained; śrī-haste—in His own hand; prabhu—Nityānanda Prabhu; tāhā—that; sabākāre—to all; bāṅṭi' dila—distributed.
With His own hands Lord Nityānanda Prabhu distributed to all the devotees whatever flower garlands, sandalwood pulp and betel nuts remained.
ānandita raghunātha prabhura 'śeṣa, pāñā
āpanāra gaṇa-saha khāilā bāṅtiyā
ānandita—being very happy; raghunātha—Raghunātha dāsa; prabhura śeṣa pāñā—after getting the remnants left by Lord Nityānanda prabhu; āpanāra gaṇa—his own associates; saha—with; khāilā—ate; bāṅtiyā—distributing.
After receiving the remnants of food left by Lord Nityānanda Prabhu, Raghunātha dāsa, who was greatly happy, ate some and distributed the rest among his own associates.
ei ta' kahiluṅ nityānandera vihāra
'ciḍā-dadhi-mahotsava'-nāme khyāti yāra
ei ta'-in this way; kahiluṅ—I have described; nityānandera vihāra—the pastimes of Lord Nityānanda Prabhu; ciḍā-dadhi-mahotsava—the festival of eating chipped rice and yogurt; nāme—of the name; khyāti—the fame; yāra—of which.
Thus I have described the pastimes of Lord Nityānanda Prabhu in relation to the celebrated festival of chipped rice and yogurt.
prabhu viśrāma kailā, yadi dina-śeṣa haila
rāghava-mandire tabe kīrtana ārambhila
prabhu—Nityānanda Prabhu; viśrāma kailā—took rest; yadi—when; dina-śeṣa haila—the day was ended; rāghava-mandire—at the temple of Rāghava Paṇḍita; tabe—at that time; kīrtana ārambhila—began congregational chanting of the holy name.
Nityānanda Prabhu rested for the day, and when the day ended He went to the temple of Rāghava Paṇḍita and began congregational chanting of the holy name of the Lord.
bhakta saba nācāñā nityānanda-rāya
śeṣe nṛtya kare preme jagat bhāsāya
bhakta saba—all the devotees; nācāñā—making to dance; nityānanda-rāya—Lord Nityānanda Prabhu; śeṣe—at the end; nṛtya kare—began to dance; preme—in ecstatic love; jagat bhāsāya—inundated the entire world.
Lord Nityānanda Prabhu first influenced all the devotees to dance, and finally He Himself began dancing, thus inundating the entire world in ecstatic love.
mahāprabhu tāṅra nṛtya karena daraśana
sabe nityānanda dekhe, nā dekhe anya-jana
mahāprabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅra—His; nṛtya—dancing; karena daraśana—sees; sabe—all; nityānanda dekhe—Nityānanda Prabhu sees; nā dekhe—do not see; anya-jana—others.
Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu was observing the dancing of Lord Nityānanda Prabhu. Nityānanda Prabhu could see this, but the others could not.
nityānandera nṛtya,--yena tāṅhāra nartane
upamā dibāra nāhi e-tina bhuvane
nityānandera nṛtya—the dancing of Lord Nityānanda Prabhu; yena—as; tāṅhāra nartane—with the dancing of Śrī Caitanya Mahāprabhu; upamā dibāra nāhi—there cannot be any comparison; e-tina bhuvane—within these three worlds.
The dancing of Lord Nityānanda Prabhu, like the dancing of Śrī Caitanya Mahāprabhu, cannot be compared to anything within these three worlds.
nṛtyera mādhurī kebā varṇibāre pāre
mahāprabhu āise yei nṛtya dekhibāre
nṛtyera mādhurī—the sweetness of the dancing; kebā—who; varṇibāre pāre—can describe; mahāprabhu āise—Śrī Caitanya Mahāprabhu comes; yei—that; nṛtya—dancing; dekhibāre—to see.
No one can properly describe the sweetness of Lord Nityānanda's dancing. Śrī Caitanya Mahāprabhu personally comes to see it.
nṛtya kari' prabhu yabe viśrāma karilā
bhojanera lāgi' paṇḍita nivedana kailā
nṛtya kari'-after dancing; prabhu—Lord Nityānanda; yabe—when; viśrāma karilā—took rest; bhojanera lāgi'-for His eating; paṇḍita—Rāghava Paṇḍita; nivedana kailā—submitted a request.
After the dancing and after Lord Nityānanda had rested, Rāghava Paṇḍita submitted his request that the Lord take supper.
bhojane vasilā prabhu nija-gaṇa lañā
mahāprabhura āsana ḍāhine pātiyā
bhojane—to eat; vasilā—sat down; prabhu—Lord Nityānanda Prabhu; nija-gaṇa lañā—with His own personal associates; mahāprabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; āsana—sitting place; ḍāhine pātiyā—setting on the right side.
Lord Nityānanda Prabhu sat down for supper with His personal associates and made a sitting place on His right side for Śrī Caitanya Mahāprabhu.
mahāprabhu āsi' sei āsane vasila
dekhi' rāghavera mane ānanda bāḍila
mahāprabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; āsi'-coming; sei āsane—on that seat; vasila—sat down; dekhi'-seeing; rāghavera mane—in the mind of Rāghava Paṇḍita; ānanda—great happiness; bāḍila—increased.
Śrī Caitanya Mahāprabhu came there and sat down at His place. Seeing this, Rāghava Paṇḍita felt increasing happiness. Rāghava Paṇḍita felt increasing happiness.
dui-bhāi-āge prasāda āniyā dharilā
sakala vaiṣṇave piche pariveśana kailā
dui-bhāi-āge—in front of the two brothers; prasāda—the remnants of food offered to Lord Kṛṣṇa; āniyā—bringing; dharilā—put; sakala vaiṣṇave—to all the Vaiṣṇavas; piche—thereafter; pariveśana kailā—distributed.
Rāghava Paṇḍita brought the prasāda before the two brothers and thereafter distributed prasāda to all the other Vaiṣṇavas.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/cc/antya/6
Previous: Antya 5: How Pradyumna Misra Received Instructions from Ramananda Raya Next: Antya 7: The Meeting of Sri Caitanya Mahaprabhu and Vallabha Bhatta