This Ninth Chapter is summarized as follows. Gopīnātha Paṭṭanāyaka, the son of Bhavānanda Rāya, was engaged in the service of the government, but he misappropriated some funds from the treasury. Therefore the baḍa-jānā, the eldest son of King Pratāparudra, ordered that he be punished by death. Thus Gopīnātha Paṭṭanāyaka was raised on the cāṅga to be killed, but by the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu he was delivered. Moreover, he was even promoted to a higher post.
maruḥ śaśvad anūpatām
agaṇya—innumerable; dhanya—glorious; caitanya-gaṇānām—of the associates of Śrī Caitanya Mahāprabhu; prema-vanyayā—by the inundation of ecstatic love; ninye—was brought; adhanya-jana—of unfortunate persons; svānta-maruḥ—the desert of the heart; śaśvat—always; anūpatām—to the state of being filled with water.
The innumerable, glorious followers of Śrī Caitanya Mahāprabhu brought a constant flood to the desertlike hearts of the unfortunate with an inundation of ecstatic love.
jaya jaya śrī-kṛṣṇa-caitanya dayāmaya
jaya jaya nityānanda karuṇa-hṛdaya
jaya jaya—all glories; śrī-kṛṣṇa-caitanya—to Śrī Caitanya Mahāprabhu; dayā-maya—merciful; jaya jaya—all glories; nityānanda—to Lord Nityānanda; karuṇa-hṛdaya—whose heart is very compassionate.
All glories to Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, the most merciful incarnation! All glories to Lord Nityānanda, whose heart is always compassionate!
jayādvaitācārya jaya jaya dayāmaya
jaya gaura-bhakta-gaṇa saba rasamaya
jaya—all glories; advaita-ācārya—to Advaita Ācārya; jaya jaya—all glories; dayā-maya—merciful; jaya—all glories; gaura-bhakta-gaṇa—to the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu; saba—all; rasa-maya—overwhelmed by transcendental bliss.
All glories to Advaita Ācārya, who is very merciful! All glories to the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu, who are always overwhelmed by transcendental bliss!
ei-mata mahāprabhu bhakta-gaṇa-saṅge
nīlācale vāsa karena kṛṣṇa-prema-raṅge
ei-mata—in this way; mahāprabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhakta-gaṇa-saṅge—along with His devotees; nīlācale—at Jagannātha Purī; vāsa karena—resides; kṛṣṇa-prema-raṅge—overwhelmed by the ecstatic love of Lord Kṛṣṇa.
Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu lived at Nīlācala [Jagannātha Purī] with His personal devotees, always merged in ecstatic love for Kṛṣṇa.
nānā-bhāve vyākula prabhura mana āra aṅga
antare-bāhire—internally and externally; kṛṣṇa-viraha-taraṅga—the waves of separation from Kṛṣṇa; nānā-bhāve—by various ecstasies; vyākula—agitated; prabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; mana āra aṅga—mind and body.
Śrī Caitanya Mahāprabhu always felt waves of separation from Kṛṣṇa, externally and internally. His mind and body were agitated by various spiritual transformations.
dine nṛtya-kīrtana, jagannātha-daraśana
rātrye rāya-svarūpa-sane rasa-āsvādana
dine—during the day; nṛtya-kīrtana—dancing and chanting; jagannātha-daraśana—seeing Lord Jagannātha; rātrye—at night; rāya-svarūpa-sane—with Rāmānanda Rāya and Svarūpa Dāmodara; rasa-āsvādana—tasting transcendental bliss.
During the day He chanted, danced and saw Lord Jagannātha in the temple. At night He tasted transcendental bliss in the company of Rāmānanda Rāya and Svarūpa Dāmodara.
trijagatera loka āsi' karena daraśana
yei dekhe, sei pāya kṛṣṇa-prema-dhana
tri-jagatera—of the three worlds; loka—people; āsi'-coming; karena daraśana—visited; yei dekhe—anyone who saw; sei pāya—he got; kṛṣṇa-prema-dhana—the transcendental treasure of ecstatic love for Kṛṣṇa.
People from the three worlds used to come visit Śrī Caitanya Mahāprabhu. Anyone who saw Him received the transcendental treasure of love for Kṛṣṇa.
manuṣyera veśe deva-gandharva-kinnara
sapta-pātālera yata daitya viṣadhara
manuṣyera veśe—in the dress of human beings; deva-gandharva-kinnara—the demigods, the Gandharvas and the Kinnaras; sapta-pātālera—of the seven lower planetary systems; yata—all kinds of; daitya—demons; viṣa-dhara—serpentine living entities.
The inhabitants of the seven higher planetary systems-including the demigods, the Gandharvas and the Kinnaras-and the inhabitants of the seven lower planetary systems [Pātālaloka], including the demons and serpentine living entities, all visited Śrī Caitanya Mahāprabhu in the dress of human beings.
sapta-dvīpe nava-khaṇḍe vaise yata jana
nānā-veśe āsi' kare prabhura daraśana
sapta-dvīpe—in seven islands; nava-khaṇḍe—in nine khaṇḍas; vaise—reside; yata jana—all persons; nānā-veśe—in different dresses; āsi'-coming; kare prabhura daraśana—visited Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Dressed in different ways, people from the seven islands and nine khaṇḍas visited Śrī Caitanya Mahāprabhu.
prahlāda, bali, vyāsa, śuka ādi muni-gaṇa
āsi' prabhu dekhi' preme haya acetana
prahlāda—Prahlāda Mahārāja; bali—Bali Mahārāja; vyāsa—Vyāsadeva; śuka—Śukadeva Gosvāmī; ādi—and so on; muni-gaṇa—great sages; āsi'-coming; prabhu dekhi'-by seeing Śrī Caitanya Mahāprabhu; preme—in ecstatic love of Kṛṣṇa; haya acetana—became unconscious.
Prahlāda Mahārāja, Bali Mahārāja, Vyāsadeva, Śukadeva Gosvāmī and other great sages came to visit Śrī Caitanya Mahāprabhu. Upon seeing Him, they became unconscious in ecstatic love for Kṛṣṇa.
According to the opinion of some historians, Prahlāda Mahārāja was born in Tretā-yuga in the city of Mūlatāna in the state of Punjab. He was born of Hiraṇyakaśipu, a king of the dynasty of Kaśyapa. Prahlāda Mahārāja was a great devotee of Lord Viṣṇu, but his father was very much against Viṣṇu. Because the father and son thus differed in their consciousness, the demon father inflicted all kinds of bodily pain upon Prahlāda. When this torture became intolerable, the Supreme Lord appeared as Nṛsiṁhadeva and killed the great demon Hiraṇyakaśipu.
Bali Mahārāja was the grandson of Prahlāda Mahārāja. The son of Prahlāda Mahārāja was Virocana, and his son was known as Bali. Appearing as Vāmana and begging Bali Mahārāja for three feet of land, the Lord took possession of the entire three worlds. Thus Bali Mahārāja became a great devotee of Lord Vāmana. Bali Mahārāja had one hundred sons, of whom Mahārāja Bāṇa was the eldest and most famous.
Vyāsadeva was the son of the great sage Parāśara. Other names for him are Sātyavateya and Kṛṣṇa-dvaipāyana Bādarāyaṇa Muni. As one of the authorities on the Vedas, he divided the original Veda, for convenience, into four divisions-Sāma, Yajur, Ṛg and Atharva. He is the author of eighteen Purāṇas as well as the theosophical thesis Brahma-sūtra and its natural commentary, Śrīmad-Bhāgavatam. He belongs to the Brahma-sampradāya and is a direct disciple of Nārada Muni.
Śukadeva Gosvāmī is the son of Vyāsadeva. He was a brahmacārī fully conscious of Brahman realization, but later he became a great devotee of Lord Kṛṣṇa. He narrated Śrīmad-Bhāgavatam to Mahārāja Parīkṣit.
bāhire phukāre loka, darśana nā pāñā
'kṛṣṇa kaha' balena prabhu bāhire āsiyā
bāhire—outside; phu-kāre—with a tumultuous sound; loka—people; darśana nā pāñā—not being able to see; kṛṣṇa kaha—chant Kṛṣṇa; balena—says; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; bāhire āsiyā—coming outside.
Being unable to see Śrī Caitanya Mahāprabhu, the populace outside His room would make a tumultuous sound. Thus Śrī Caitanya Mahāprabhu would go outside and tell them,"Chant Hare Kṛṣṇa."
prabhura darśane saba loka preme bhāse
ei-mata yāya prabhura rātri-divase
prabhura darśane—by seeing Śrī Caitanya Mahāprabhu; saba loka—all the people; preme bhāse—became inundated in ecstatic love; ei-mata—in this way; yāya—passes; prabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; rātri-divase—night and day.
All kinds of people would come to see the Lord, and upon seeing Him they would be overwhelmed with ecstatic love for Kṛṣṇa. In this way Śrī Caitanya Mahāprabhu passed His days and nights.
eka-dina loka āsi' prabhure nivedila
gopīnāthere 'baḍa jānā' cāṅge caḍāila
eka-dina—one day; loka—people; āsi'-coming; prabhure—to Śrī Caitanya Mahāprabhu; nivedila—informed; gopīnāthere—Gopīnātha Paṭṭanāyaka; baḍa jānā—the eldest son of King Pratāparudra; cāṅge caḍāila—was raised on the cāṅga.
One day people suddenly came to Śrī Caitanya Mahāprabhu and informed Him, "Gopīnātha Paṭṭanāyaka, the son of Bhavānanda Rāya, has been condemned to death by the baḍa-jānā, the eldest son of the King, and has been raised on the cāṅga.
The cāṅga was a device for killing a condemned person. It consisted of a raised platform on which the condemned was made to stand. Underneath the platform, there were stationary upright swords. The condemned man would be pushed down onto the swords, and in this way he would die. For some reason, Gopīnātha Paṭṭanāyaka had been condemned to death and had therefore been raised upon the cāṅga.
tale khaḍga pāti' tāre upare ḍāribe
prabhu rakṣā karena yabe, tabe nistāribe
tale—underneath; khaḍga—swords; pāti'-setting; tāre—him; upare—upon; ḍāribe—he will throw; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; rakṣā karena—will protect; yabe—when; tabe—then; nistāribe—he will be saved.
"He has placed swords beneath the platform," they said,"and will throw Gopīnātha upon them. O Lord, only if You protect him will he be saved.
savaṁśe tomāra sevaka--bhavānanda-rāya
tāṅra putra--tomāra sevake rākhite yuyāya
sa-vaṁśe—with his family; tomāra—Your; sevaka—servant; bhavānanda-rāya—Bhavānanda Rāya; tāṅra putra—his son; tomāra sevake—Your servant; rākhite—to protect; yuyāya—is quite fit.
"Bhavānanda Rāya and his entire family are your servants. Therefore it is quite fitting for You to save the son of Bhavānanda Rāya."
prabhu kahe,--'rājā kene karaye tāḍana?'
tabe sei loka kahe saba vivaraṇa
prabhu kahe—Śrī Caitanya Mahāprabhu said; rājā—the King; kene—why; karaye tāḍana—punishes; tabe—thereupon; sei loka—those persons; kahe—stated; saba vivaraṇa—all of the description.
Śrī Caitanya Mahāprabhu inquired, "Why is the King chastising him?" Thereupon the people described the entire incident.
sarva-kāla haya teṅha rāja-viṣayī
gopīnātha-paṭṭanāyaka—Gopīnātha Paṭṭanāyaka; rāmānanda-bhāi—a brother of Rāmānanda Rāya; sarva-kāla—always; haya—is; teṅha—he; rāja-viṣayī—treasurer of the King.
They said,"Gopīnātha Paṭṭanāyaka, the brother of Rāmānanda Rāya, has always been a treasurer for the government.
'mālajāṭhyā-daṇḍapāṭe' tāra adhikāra
sādhi' pāḍi' āni' dravya dila rāja-dvāra
mālajāṭhyā-daṇḍapāṭe—in the place known as Mālajāṭhyā Daṇḍapāta; tāra—his; adhikāra—authority; sādhi'-soliciting; pāḍi'-collecting; āni'-bringing; dravya—the money; dila—gave; rāja-dvāra—to the door of the King.
"He served in the place known as Mālajāṭhyā Daṇḍapāta, soliciting and collecting money there and depositing it in the government treasury.
dui-lakṣa kāhana tāra ṭhāñi bākī ha-ila
dui-lakṣa kāhana kauḍi rājā ta' māgila
dui-lakṣa—200,000 kāhanas of kauḍis (one kāhana equals 1280 kauḍis); tāra ṭhāñi—from him; bākī ha-ila—there was a balance due; dui-lakṣa kāhana—200,000 kāhanas; kauḍi—conchshells; rājā—the King; ta'-certainly; māgila—demanded.
"Once when he deposited the collection, however, a balance of 200,000 kāhanas of conchshells was due from him. Therefore the King demanded this sum.
teṅha kahe,--"sthūla-dravya nāhi ye gaṇi' diba
krame-krame veci' kini' dravya bhariba
teṅha kahe—he replied; sthūla-dravya—cash money; nāhi—there is not; ye—which; gaṇi'-counting; diba—I can give; krame-krame—gradually; veci' kini'-purchasing and selling; dravya—goods; bhariba—I shall fill.
"Gopīnātha Paṭṭanāyaka replied,'There is no money I can immediately give you in cash. Please give me time. Gradually I shall purchase and sell my gross goods and in this way fill your treasury.
ghoḍā daśa-bāra haya, laha' mūlya kari' "
eta bali' ghoḍā āne rāja-dvāre dhari'
ghoḍā—horses; daśa-bāra—ten to twelve; haya—there are; laha'-take; mūlya kari'-on the proper value; eta bali'-saying this; ghoḍā āne—he brought the horses; rāja-dvāre dhari'-keeping at the door of the King.
"There are ten to twelve good horses. Take them immediately for a proper price.' After saying this, he brought all the horses to the door of the King.
eka rāja-putra ghoḍāra mūlya bhāla jāne
tāre pāṭhāila rājā pātra-mitra sane
eka—one; rāja-putra—prince; ghoḍāra mūlya—the price of horses; bhāla—well; jāne—knows; tāre pāṭhāila—sent for him; rājā—the King; pātra-mitra sane—accompanied by ministers and friends.
"One of the princes knew how to estimate the price of horses very well. Thus the King sent for him to come with his ministers and friends.
sei rāja-putra mūlya kare ghāṭāñā
gopīnāthera krodha haila mūlya śuniyā
sei-that; rāja-putra-prince; mūlya-price; kare-estimates; ghāṭāñā-reducing; gopīnāthera-of Gopīnātha; krodha haila-there was anger; mūlya śuniyā-hearing the price.
"The prince, however, purposely gave a reduced estimate for the value of the horses. When Gopīnātha Paṭṭanāyaka heard the price quoted, he was very angry.
sei rāja-putrera svabhāva,--grīvā phirāya
ūrdhva-mukhe bāra-bāra iti-uti cāya
sei rāja-putrera—of that prince; sva-bhāva—characteristic; grīvā phirāya—turns his neck; ūrdhva-mukhe—with his face toward the sky; bāra-bāra—again and again; iti-uti—here and there; cāya—looks.
"That prince had a personal idiosyncrasy of turning his neck and facing the sky, looking here and there again and again.
tāre nindā kari' kahe sagarva vacane
rājā kṛpā kare tāte bhaya nāhi māne
tāre—him; nindā kari'-criticizing; kahe—said; sa-garva vacane—words full of pride; rājā—the King; kṛpā kare—was very kind to him; tāte—therefore; bhaya nāhi māne—he was not afraid.
"Gopīnātha Paṭṭanāyaka criticized the prince. He was unafraid of the prince because the King was very kind toward him.
'āmāra ghoḍā grīvā nā phirāya ūrdhve nāhi cāya
tāte ghoḍāra mūlya ghāṭi karite nā yuyāya'
āmāra ghoḍā—my horses; grīvā—the neck; nā phirāya—do not turn; ūrdhve—upward; nāhi cāya—do not look; tāte—because of this; ghoḍāra mūlya—the price of the horse; ghāṭi karite—to reduce; nā yuyāya—is not proper.
"Gopīnātha Paṭṭanāyaka said, 'My horses never turn their necks or look upward. Therefore the price for them should not be reduced.'
śuni' rājaputra-mane krodha upajila
rājāra ṭhāñi yāi' bahu lāgāni karila
śuni'-hearing; rāja-putra—of the prince; mane—in the mind; krodha—anger; upajila—arose; rājāra ṭhāñi—before the King; yāi'-going; bahu lāgāni karila—made many false allegations.
"Hearing this criticism, the prince became very angry. Going before the King, he made some false allegations against Gopīnātha Paṭṭanāyaka.
"kauḍi nāhi dibe ei, beḍāya chadma kari'
ājñā deha yadi,--'cāṅge caḍāñā la-i kauḍi'
kauḍi—the money; nāhi dibe—will not pay; ei—this man; beḍāya—wanders; chadma kari'-on some pretext; ājñā deha yadi—if you order; cāṅge caḍāñā—raising on the cāṅga; la-i kauḍi—I shall get the money.
"This Gopīnātha Paṭṭanāyaka,' he said,'is unwilling to pay the money due. Instead, he is squandering it under some pretext. If you issue an order, I can put him on the cāṅga and thus realize the money.'
rājā bale,--"yei bhāla, sei kara yāya
ye upāye kauḍi pāi, kara se upāya"
rājā bale—the King said; yei bhāla—whatever is best; sei kara—do that; yāya—going; ye upāye—by whatever means; kauḍi pāi—I can get back our money; kara—do; se upāya—such means.
"The King replied, 'You can adopt whatever means you think best. Any device by which you can somehow or other realize the money is all right.'
rāja-putra āsi' tāre cāṅge caḍāila
khaḍaga-upare phelāite tale khaḍaga pātila"
rāja-putra—the prince; āsi'-coming; tāre—him; cāṅge—on the cāṅga; caḍāila—raised; khaḍaga-upare—upon the swords; phelāite—to throw; tale—below; khaḍaga pātila—he spread swords.
"Thus the prince went back, raised Gopīnātha Paṭṭanāyaka onto the platform of the cāṅga and spread swords below upon which to throw him."
śuni' prabhu kahe kichu kari' praṇaya-roṣa
"rāja-kauḍi dite nāre, rājāra kibā doṣa?
śuni'-hearing; prabhu kahe—Śrī Caitanya Mahāprabhu said; kichu—some; kari' praṇaya-roṣa—displaying anger in affection; rāja-kauḍi—money due the government; dite nāre—does not wish to pay; rājāra—of the King; kibā doṣa—what is the fault.
After hearing this explanation, Śrī Caitanya Mahāprabhu replied with affectionate anger. "Gopīnātha Paṭṭanāyaka does not want to pay dues to the King," the Lord said."How then is the King at fault in punishing him?
rāja-bilāt sādhi' khāya, nāhi rāja-bhaya
dārī-nāṭuyāre diyā kare nānā vyaya
rāja-bilāt—money due the King; sādhi'-collecting; khāya—he uses; nāhi rāja-bhaya—without fear of the King; dārī-nāṭuyāre—to dancing girls; diyā—giving; kare—makes; nānā—various; vyaya—expenditures.
"Gopīnātha Paṭṭanāyaka is in charge of collecting money on behalf of the government, but he misappropriates it. Not fearing the King, he squanders it to see dancing girls.
yei catura, sei kuruka rāja-viṣaya
rāja-dravya śodhi' pāya, tāra karuka vyaya"
yei—one who; catura—intelligent; sei—such a person; kuruka—let him do; rāja-viṣaya—government service; rāja-dravya śodhi'-after paying the dues of the government; pāya—whatever he gets; tāra karuka vyaya—let him spend that.
"If one is intelligent, let him perform service to the government, and after paying the government, he can spend whatever money is left."
hena-kāle āra loka āila dhāñā
'vāṇīnāthādi savaṁśe lañā gela bāndhiyā'
hena-kāle—at this time; āra—another; loka—person; āila—came; dhāñā—in great haste; vāṇīnātha-ādi—beginning with Vāṇīnātha; sa-vaṁśe lañā—with his family; gela bāndhiyā—was arrested.
At that time another person came there in great haste, bringing the news that Vāṇīnātha Rāya and his entire family had been arrested.
prabhu kahe,--"rājā āpane lekhāra dravya la-iba
āmi--virakta sannyāsī, tāhe ki kariba?"
prabhu kahe—Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said; rājā—the King; āpane—personally; lekhāra dravya—dues of the proper account; la-iba—will take; āmi—I; virakta sannyāsī—a renounced sannyāsī; tāhe—about that; ki kariba—what can I do.
Śrī Caitanya Mahāprabhu said, "The King must personally realize the dues. I am but a sannyāsī, a member of the renounced order. What can I do?"
tabe svarūpādi yata prabhura bhakta-gaṇa
prabhura caraṇe sabe kailā nivedana
tabe—at that time; svarūpa-ādi—beginning with Svarūpa Dāmodara; yata—all; prabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; bhakta-gaṇa—devotees; prabhura caraṇe—at the lotus feet of the Lord; sabe—all of them; kailā nivedana—submitted.
Then all the devotees, headed by Svarūpa Dāmodara Gosvāmī, fell at the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu and submitted the following plea.
"rāmānanda-rāyera goṣṭhī, saba--tomāra 'dāsa'
tomāra ucita nahe aichana udāsa"
rāmānanda-rāyera—of Rāmānanda Rāya; goṣṭhī—family; saba—all; tomāra dāsa—Your servants; tomāra—for You; ucita—befitting; nahe—is not; aichana—such; udāsa—indifference.
"All the members of Rāmānanda Rāya's family are Your eternal servants. Now they are in danger. It is not befitting for You to be indifferent to them in this way."
śuni' mahāprabhu kahe sakrodha vacane
"more ājñā deha' sabe, yāṅa rāja-sthāne!
śuni'-hearing; mahāprabhu—Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kahe—says; sakrodha vacane—angry words; more—Me; ājñā deha'-you order; sabe—all; yāṅa—I shall go; rāja-sthāne—to the place of the King.
After hearing this, Śrī Caitanya Mahāprabhu spoke in an angry mood. "You want to order Me to go to the King," He said.
tomā-sabāra ei mata,--rāja-ṭhāñi yāñā
kauḍi māgi' laṅ muñi āṅcala pātiyā
tomā-sabāra—of all of you; ei mata—this is the opinion; rāja-ṭhāñi yāñā—going to the King; kauḍi māgi'-begging kauḍis; laṅ—shall take; muñi—I; āṅcala pātiyā—spreading My cloth.
"Your opinion is that I should go to the King's palace and spread My cloth to beg money from him.
pāṅca-gaṇḍāra pātra haya sannyāsī brāhmaṇa
māgile vā kene dibe dui-lakṣa kāhana?"
pāṅca-gaṇḍāra—of five gaṇḍās; pātra—due recipients; haya—are; sannyāsī brāhmaṇa—sannyāsīs and brāhmaṇas; māgile—by begging; vā—or; kene—why; dibe—shall give; dui-lakṣa kāhana—200,000 kāhanas of kauḍis.
"Of course, a sannyāsī or brāhmaṇa may beg for up to five gaṇḍās, but why should he be granted the inappropriate sum of 200,000 kāhanas of conchshells?"
hena-kāle āra loka āila dhāñā
khaḍegara upare gopīnāthe diteche ḍāriyā
hena-kāle—at this time; āra—another; loka—person; āila—came; dhāñā—running; khaḍegara upare—upon the swords; gopīnāthe—Gopīnātha; diteche ḍāriyā—they are throwing.
Then another person came with the news that Gopīnātha had already been set up to be thrown upon the points of the swords.
śuni' prabhura gaṇa prabhure kare anunaya
prabhu kahe,--"āmi bhikṣuka, āmā haite kichu naya
śuni'-hearing; prabhura gaṇa—the devotees of the Lord; prabhure kare anunaya—entreated the Lord; prabhu kahe—Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu said; āmi bhikṣuka—I am a beggar; āmā haite kichu naya—it is not possible for Me to do anything.
Hearing this news, all the devotees again appealed to the Lord, but the Lord replied,"I am a beggar. It is impossible for Me to do anything about this.
tāte rakṣā karite yadi haya sabāra mane
sabe meli' jānāha jagannāthera caraṇe
tāte—therefore; rakṣā karite—to save; yadi—if; haya—is; sabāra—of all; mane—in the mind; sabe meli'-all together; jānāha—pray; jagannāthera caraṇe—at the lotus feet of Lord Jagannātha.
"Therefore if you want to save him, you should all pray together at the lotus feet of Jagannātha.
īśvara jagannātha,--yāṅra hāte sarva 'artha'
kartum akartum anyathā karite samartha"
īśvara—the Supreme Personality of Godhead; jagannātha—Lord Jagannātha; yāṅra hāte—within His hands; sarva artha—all potencies; kartum—to do; akartum—not to do; anyathā—and otherwise; karite—to do; samartha—able.
"Lord Jagannātha is the Supreme Personality of Godhead. He possesses all potencies. Therefore He is able to act freely and can do and undo whatever He likes."
ihāṅ yadi mahāprabhu eteka kahilā
haricandana-pātra yāi' rājāre kahilā
ihāṅ—here; yadi—when; mahāprabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; eteka kahilā—spoke like this; haricandana-pātra—the officer named Haricandana Pātra; yāi'-going; rājāre kahilā—informed the King.
When Śrī Caitanya Mahāprabhu replied in this way, an officer named Haricandana Pātra went to the King and spoke with him.
sevakera prāṇa-daṇḍa nahe vyavahāra
gopīnātha-paṭṭanāyaka—Gopīnātha Paṭṭanāyaka; sevaka tomāra—your servant; sevakera prāṇa-daṇḍa—to condemn a servant to death; nahe—is not; vyavahāra—good behavior.
"After all," he said, "Gopīnātha Paṭṭanāyaka is your faithful servant. To condemn a servant to death is not good behavior.
viśeṣa tāhāra ṭhāñi kauḍi bākī haya
prāṇa nile kibā lābha? nija dhana-kṣaya
viśeṣa—particular; tāhāra ṭhāñi—from him; kauḍi—of kauḍis; bākī—debt; haya—there is; prāṇa nile—if he is killed; kibā—what; lābha—profit; nija—own; dhana—wealth; kṣaya—loss.
"His only fault is that he owes some money to the government. If he is killed, however, what profit will there be? The government will be the loser, for it will not get the money.
yathārtha mūlye ghoḍā laha, yebā bākī haya
krame krame dibe, vyartha prāṇa kene laya"
yathā-artha mūlye—for the proper price; ghoḍā laha—accept the horses; yebā—whatever; bākī haya—balance is due; krame krame—gradually; dibe—he will give; vyartha—unnecessarily; prāṇa—his life; kene—why; laya—are you taking.
"It would be better to take the horses for a proper price and let him gradually repay the balance. Why are you killing him unnecessarily?"
rājā kahe,--"ei vāt āmi nāhi jāni
prāṇa kene la-iba, tāra dravya cāhi āmi
rājā kahe—the King replied; ei vāt—this news; āmi—I; nāhi jāni—do not know; prāṇa—his life; kene—why; la-iba—should I take; tāra—his; dravya—money; cāhi āmi—I want.
The King answered in surprise,"I did not know about all this. Why should his life be taken? I only want the money from him.
tumi yāi' kara tāhāṅ sarva samādhāna
dravya yaiche āise, āra rahe tāra prāṇa"
tumi—you; yāi'-going; kara—make; tāhāṅ—there; sarva samādhāna—all adjustments; dravya—goods; yaiche—so that; āise—come; āra—and; rahe—keeps; tāra—his; prāṇa—life.
"Go there and adjust everything. I want only the payment, not his life."
tabe haricandana āsi' jānāre kahila
cāṅge haite gopīnāthe śīghra nāmāila
tabe—at that time; haricandana—Haricandana Pātra; āsi'-coming; jānāre kahila—informed the prince; cāṅge haite—from the cāṅga platform; gopīnāthe—Gopīnātha; śīghra—very soon; nāmāila—took down.
Haricandana then returned and informed the prince of the King's desire, and immediately Gopīnātha Paṭṭanāyaka was taken down from the cāṅga.
'dravya deha' rājā māge--upāya puchila
'yathārtha-mūlye ghoḍā laha', teṅha ta' kahila
dravya deha—pay the dues; rājā māge—the King asks; upāya—the means; puchila—inquired; yathā-artha-mūlye—at a proper price; ghoḍā laha—take the horses; teṅha ta' kahila—he replied.
Then he was told that the King demanded the money due him and asked what means he would adopt to pay it. "Kindly take my horses," he replied, "for a proper price.
'krame krame dimu, āra yata kichu pāri
avicāre prāṇa laha,--ki balite pāri?'
krame krame—gradually; dimu—I shall pay; āra—more; yata—as much; kichu—any; pāri—I can; avicāre—without consideration; prāṇa laha—you take my life; ki balite pāri—what can I say.
"I shall gradually pay the balance as I can. Without consideration, however, you were going to take my life. What can I say?"
yathārtha mūlya kari' tabe saba ghoḍā la-ila
āra dravyera muddatī kari' ghare pāṭhāila
yathā-artha mūlya kari'-estimating the proper price; tabe—then; saba—all; ghoḍā—horses; la-ila—took; āra dravyera—of the balance; muddatī kari'-setting a time for payment; ghare pāṭhāila—sent home.
Then the government took all the horses for a proper price, a time was set for payment of the balance, and Gopīnātha Paṭṭanāyaka was released.
ethā prabhu sei manuṣyere praśna kaila
"vāṇīnātha ki kare, yabe bāndhiyā ānila?"
ethā—here; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; sei manuṣyere—unto that person who brought the message; praśna kaila—inquired; vāṇīnātha ki kare—what was Vāṇīnātha doing; yabe—when; bāndhiyā ānila—he was arrested and brought there.
Śrī Caitanya Mahāprabhu inquired from the messenger, "What was Vāṇīnātha doing when he was arrested and brought there?"
se kahe--"vāṇīnātha nirbhaye laya kṛṣṇa-nāma
'hare kṛṣṇa, hare kṛṣṇa' kahe aviśrāma
se kahe—he replied; vāṇīnātha—Vāṇīnātha; nirbhaye—without fear; laya kṛṣṇa-nāma—was chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra; hare kṛṣṇa, hare kṛṣṇa—Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa; kahe aviśrāma—was chanting incessantly.
The messenger replied,"He was fearlessly, incessantly chanting the mahā-mantra-Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.
saṅkhyā lāgi' dui-hāte aṅgulīte lekhā
sahasrādi pūrṇa haile, aṅge kāṭe rekhā"
saṅkhyā lāgi'-for counting; dui-hāte—in two hands; aṅgulīte—on the fingers; lekhā—marking; sahasra-ādi—one thousand times; pūrṇa haile—when finished; aṅge—on the body; kāṭe rekhā—makes a mark.
"He counted the chants on the fingers of both hands, and after he had finished chanting one thousand times, he would make a mark on his body."
śuni' mahāprabhu ha-ilā parama ānanda
ke bujhite pāre gaurera kṛpā-chanda-bandha?
śuni'-hearing; mahāprabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; ha-ilā—became; parama ānanda—very pleased; ke bujhite pāre—who can understand; gaurera—of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṛpā-chanda-bandha—mercy upon His devotee.
Hearing this news, the Lord was very pleased. Who can understand the mercy of the Lord upon His devotee?
hena-kāle kāśī-miśra āilā prabhu-sthāne
prabhu tāṅre kahe kichu sodvega-vacane
hena-kāle—at this time; kāśī-miśra—Kāśī Miśra; āilā—came; prabhu-sthāne—to the place of Śrī Caitanya Mahāprabhu; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅre—to him; kahe—said; kichu—some; sa-udvega—with anxiety; vacane—words.
At that time Kāśī Miśra came to the residence of Śrī Caitanya Mahāprabhu, and the Lord talked with him with some agitation.
"ihāṅ rahite nāri, yāmu ālālanātha
nānā upadrava ihāṅ, nā pāi soyātha"
ihāṅ rahite nāri—I cannot stay here; yāmu ālālanātha—I shall go to Ālālanātha; nānā—various; upadrava—disturbances; ihāṅ—here; nā pāi—I cannot get; soyātha—rest.
"I cannot stay here any longer," the Lord said."I shall go to Ālālanātha. There are too many disturbances here, and I cannot get any rest.
bhavānanda-rāyera goṣṭhī kare rāja-viṣaya
nānā-prakāre kare tārā rāja-dravya vyaya
bhavānanda-rāyera—of Bhavānanda Rāya; goṣṭhī—the family; kare—engages; rāja-viṣaya—in government service; nānā-prakāre—in various ways; kare—do; tārā—all of them; rāja-dravya vyaya—spending the government's revenues.
"All the family members of Bhavānanda Rāya are engaged in government service, but they spend the government's revenue in various ways.
rājāra ki doṣa rājā nija-dravya cāya
dite nāre dravya, daṇḍa āmāre jānāya
rājāra—of the King; ki doṣa—what is the fault; rājā—the King; nija—own; dravya—money; cāya—wants; dite nāre—they cannot give; dravya—money; daṇḍa—punishment; āmāre—to Me; jānāya—they inform.
"What is the fault on the part of the King? He wants the government's money. However, when they are punished for failing to pay the government its due, they come to Me to release them.
rājā gopīnāthe yadi cāṅge caḍāila
cāri-bāre loke āsi' more jānāila
rājā—the King; gopīnāthe—Gopīnātha; yadi—when; cāṅge—on the cāṅga; caḍāila—raised; cāri-bāre—four times; loke—messengers; āsi'-coming; more—unto Me; jānāila—informed.
"When the King put Gopīnātha Paṭṭanāyaka on the cāṅga, messengers came four times to inform Me about the incident.
bhikṣuka sannyāsī āmi nirjana-vāsī
āmāya duḥkha deya, nija-duḥkha kahi' āsi'
bhikṣuka—beggar; sannyāsī—mendicant; āmi—I; nirjana-vāsī—living in a solitary place; āmāya—to Me; duḥkha—unhappiness; deya—they give; nija-duḥkha—their own unhappiness; kahi'-speaking; āsi'-coming.
"As a beggar sannyāsī, a mendicant, I wish to live alone in a solitary place, but these people come to tell Me about their unhappiness and disturb Me.
āji tāre jagannātha karilā rakṣaṇa
kāli ke rākhibe, yadi nā dibe rāja-dhana?
āji—today; tāre—him; jagannātha—Lord Jagannātha; karilā rakṣaṇa—protected; kāli—tomorrow; ke rākhibe—who will protect; yadi—if; nā dibe—he will not pay; rāja-dhana—the King's money.
"Jagannātha has saved him once from death today, but if tomorrow he again does not pay what he owes the treasury, who will give him protection?
api cet sudurācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
saṁyag vyavasito hi saḥ
kṣipraṁ bhavati dharmātmā
na me bhaktaḥ praṇaśyati
"Even if one commits the most abominable actions, if he is engaged in devotional service, he is to be considered saintly because he is properly situated. He quickly becomes righteous and attains lasting peace. O son of Kuntī, declare it boldly that My devotee never perishes." However, if a devotee or so-called devotee purposefully commits sinful activities continually in the hope that Kṛṣṇa will give him protection, Kṛṣṇa will not protect him. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu said, kāli ke rākhibe, yadi nā dibe rāja-dhana?: "Jagannātha has saved Gopīnātha Paṭṭanāyaka from being killed by the King today, but if he commits the same offense again, who will give him protection?" Śrī Caitanya Mahāprabhu thus warns all such foolish devotees that Jagannātha will not protect them if they continue to commit offenses.
viṣayīra vārtā śuni' kṣubdha haya mana
tāte ihāṅ rahi' mora nāhi prayojana"
viṣayīra—of materialistic persons; vārtā—news; śuni'-hearing; kṣubdha—agitated; haya—becomes; mana—mind; tāte—therefore; ihāṅ rahi'-to stay here; mora—My; nāhi prayojana—there is no necessity.
"If we hear about the activities of materialistic persons, our minds become agitated. There is no need for Me to stay here and be disturbed in that way."
kāśī-miśra kahe prabhura dhariyā caraṇe
"tumi kene ei vāte kṣobha kara mane?
kāśī-miśra kahe—Kāśī Miśra said; prabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; dhariyā caraṇe—embracing the lotus feet; tumi—You; kene—why; ei vāte—by these talks; kṣobha kara—become agitated; mane—within the mind.
Kāśī Miśra caught hold of the Lord's lotus feet and said, "Why should You be agitated by these affairs?
sannyāsī virakta tomāra kā-sane sambandha?
vyavahāra lāgi' tomā bhaje, sei jñāna-andha
sannyāsī—a sannyāsī; virakta—one who has given up all connections with everyone; tomāra—Your; kā-sane—with whom; sambandha—relationship; vyavahāra lāgi'-for some material purpose; tomā bhaje—worships You; sei—he; jñāna-andha—blind to all knowledge.
"You are a renounced sannyāsī. What connections do You have? One who worships You for some material purpose is blind to all knowledge."
Becoming a devotee of the Lord to serve material purposes is a great mistake. Many people become showbottle devotees for material profits. indeed materialistic persons sometimes take to professional devotional service and keep Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead, as a means of livelihood. None of this, however, is approved. In the book known as Sapta-śatī, as mentioned by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, one can discover how a person worshiping the goddess Durgā begs her for different varieties of material profit. Such activities are very popular among people in general, but they are the attempts of foolish, blind people (sei jñāna-andha).
A materialist does not actually know why one should become a devotee. A devotee's only concern is to satisfy the Supreme Personality of Godhead. Pure devotional service is defined by Śrīla Rūpa Gosvāmī:
śīlanaṁ bhaktir uttamā
One should be completely free from all material desires and should serve Kṛṣṇa simply to please Him. When people become interested in their own sense gratification (bhukti mukti siddhi kāmī), some of them desire to enjoy the material world to the fullest extent, some of them desire to be liberated and merge into the existence of Brahman, and others want to perform magic through mystic power and thus become incarnations of God. These are all against the principles of devotional service. One must be free from all material desires. The desire of the impersonalist to merge into the existence of Brahman is also material because such an impersonalist wants to gratify his senses by merging into the existence of Kṛṣṇa instead of serving His lotus feet. Even if such a person merges into the Brahman effulgence, he falls down again into material existence. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.32):
āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ
patanty adho 'nādṛta-yuṣmad-aṅghrayaḥ
tomāra bhajana-phale tomāte 'prema-dhana'
viṣaya lāgi' tomāya bhaje, sei mūrkha jana
tomāra—Your; bhajana—devotional service; phale—by the result of; tomāte—unto You; prema-dhana—wealth of love; viṣaya lāgi'-for material profit; tomāya bhaje—one engages in Your service; sei—he; mūrkha jana—a fool.
Kāśī Miśra continued, "If one engages in devotional service for Your satisfaction, this will result in his increasingly awakening his dormant love for You. But if one engages in Your devotional service for material purposes, he should be considered a number-one fool.
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura comments that there are many materialistic persons who become preachers, gurus, religionists or philosophers only for the sake of maintaining a high standard of living and sense gratification for themselves and their families. Sometimes they adopt the dress of a sannyāsī or preacher. They train some of their family members as lawyers and continually seek help from a high court to acquire riches on the plea of maintaining temples. Although such persons may call themselves preachers, live in Vṛndāvana or Navadvīpa, and also print many religious books, it is all for the same purpose, namely to earn a living to maintain their wives and children. They may also professionally recite the Bhāgavatam or other scriptures, worship the Deity in the temple and initiate disciples. Making a show of devotional paraphernalia, they may also collect money from the public and use it to cure the disease of some family member or near relative. Sometimes they become bābājīs or collect money on the plea of worshiping the poor, whom they call daridra-nārāyaṇa, or for social and political upliftment. Thus they spread a network of business schemes to collect money for sense gratification by cheating people in general who have no knowledge of pure devotional service. Such cheaters cannot understand that by offering devotional service to the Supreme Personality of Godhead, one can be elevated to a position of eternal servitude to the Lord, which is even greater than the position of Brahmā and other demigods. Unfortunately, fools have no understanding of the perpetual pleasure of devotional service.
tomā lāgi' rāmānanda rājya tyāga kailā
tomā lāgi' sanātana 'viṣaya' chāḍilā
tomā lāgi'-for Your sake; rāmānanda—Rāmānanda Rāya; rājya—the kingdom; tyāga kailā—gave up; tomā lāgi'-for Your sake; sanātana—Sanātana Gosvāmī; viṣaya—material life; chāḍilā—gave up.
"It is only for Your sake that Rāmānanda Rāya resigned from the governorship of South India and Sanātana Gosvāmī gave up his post as minister.
tomā lāgi' raghunātha sakala chāḍila
hethāya tāhāra pitā viṣaya pāṭhāila
tomā lāgi'-for Your sake; raghunātha—Raghunātha dāsa; sakala chāḍila—gave up everything; hethāya—here; tāhāra pitā—his father; viṣaya pāṭhāila—sent money.
"It is for Your sake that Raghunātha dāsa gave up all his family relationships. His father sent money and men here to serve him.
tomāra caraṇa-kṛpā hañāche tāhāre
chatre māgi' khāya, 'viṣaya' sparśa nāhi kare
tomāra caraṇa—of Your lotus feet; kṛpā—the mercy; hañāche—has been; tāhāre—upon him; chatre—from centers for the distribution of food; māgi'-begging; khāya—he eats; viṣaya—money; sparśa nāhi kare—he does not touch.
"However, because he has received the mercy of Your lotus feet, he does not even accept his father's money. Instead he eats by begging alms from centers for the distribution of food.
rāmānandera bhāi gopīnātha-mahāśaya
tomā haite viṣaya-vāñchā, tāra icchā naya
rāmānandera—of Rāmānanda; bhāi—brother; gopīnātha—Gopīnātha Paṭṭanāyaka; mahāśaya—a great gentleman; tomā haite—from You; viṣaya-vāñchā—desire for material advantage; tāra icchā—his desire; naya—is not.
"Gopīnātha Paṭṭanāyaka is a good gentleman. He does not desire material benefits from You.
tāra duḥkha dekhi' tāra sevakādi-gaṇa
tomāre jānāila,--yāte 'ananya-śaraṇa'
tāra—his; duḥkha—distressed condition; dekhi'-seeing; tāra—his; sevaka-ādi-gaṇa—servants and friends; tomāre jānāila—informed You; yāte—because; ananya—no other; śaraṇa—shelter.
"It is not Gopīnātha who sent all those men so that You would release him from his plight. Rather, his friends and servants, seeing his distressed condition, informed You because they all knew that Gopīnātha is a soul surrendered unto You.
sei 'śuddha-bhakta', ye tomā bhaje tomā lāgi'
āpanāra sukha-duḥkhe haya bhoga-bhogī'
sei—he; śuddha-bhakta—a pure devotee; ye—who; tomā bhaje—worships You; tomā lāgi'-for Your satisfaction; āpanāra sukha-duḥkhe—for personal happiness and distress; haya—is; bhoga-bhogī—one who wants to enjoy this material world.
"Gopīnātha Paṭṭanāyaka is a pure devotee who worships You only for Your satisfaction. He does not care about his personal happiness or distress, for that is the business of a materialist.
tomāra anukampā cāhe, bhaje anukṣaṇa
acirāt mile tāṅre tomāra caraṇa
tomāra—Your; anukampā—mercy; cāhe—desires; bhaje anukṣaṇa—engages in devotional service twenty-four hours a day; acirāt—very soon; mile—meet; tāṅre—him; tomāra caraṇa—Your lotus feet.
"One who engages in Your devotional service twenty-four hours a day, desiring only Your mercy, will very soon attain shelter at Your lotus feet.
tat te 'nukampāṁ susamīkṣamāṇo
bhuñjāna evātma-kṛtaṁ vipākam
hṛd-vāg-vapurbhir vidadhan namas te
jīveta yo mukti-pade sa dāya-bhāk
tat—therefore; te—Your; anukampām—compassion; su-samīkṣamāṇaḥ—hoping for; bhuñjānaḥ—enduring; eva—certainly; ātma-kṛtam—done by himself; vipākam—fruitive results; hṛt—with the heart; vāk—words; vapurbhiḥ—and body; vidadhat—offering; namaḥ—obeisances; te—unto You; jīveta—may live; yaḥ—anyone who; mukti-pade—in devotional service; saḥ—he; dāya-bhāk—a bona fide candidate.
"One who seeks Your compassion and thus tolerates all kinds of adverse conditions due to the karma of his past deeds, who engages always in Your devotional service with his mind, words and body, and who always offers obeisances unto You is certainly a bona fide candidate for becoming Your unalloyed devotee.'
This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.14.8).
ethā tumi vasi' raha, kene yābe ālālanātha?
keha tomā nā śunābe viṣayīra vāt
ethā—here; tumi—You; vasi'-residing; raha—kindly stay; kene—why; yābe—shall You go; ālālanātha—to Ālālanātha; keha tomā nā śunābe—no one will inform You; viṣayīra vāt—about the affairs of materialistic persons.
"Kindly stay here at Jagannātha Purī. Why should You go to Ālālanātha? Henceforward, no one will approach You about material affairs."
yadi vā tomāra tāre rākhite haya mana
āji ye rākhila, sei karibe rakṣaṇa"
yadi vā—if somehow or other; tomāra—of You; tāre—him; rākhite—to protect; haya—is; mana—mind; āji—today; ye—He who; rākhila—protected; sei—he; karibe rakṣaṇa—will give protection.
Finally Kāśī Miśra told the Lord, "If You want to give protection to Gopīnātha, then Lord Jagannātha, who protected him today, will also protect him in the future."
eta bali' kāśī-miśra gelā sva-mandire
madhyāhne pratāparudra āilā tāṅra ghare
eta bali'-saying this; kāśī-miśra—Kāśī Miśra; gelā—went; sva-mandire—to his own temple; madhyāhne—at noon; pratāparudra—King Pratāparudra; āilā—came; tāṅra ghare—to his home.
After saying this, Kāśī Miśra left the abode of Śrī Caitanya Mahāprabhu and returned to his own temple. At noon King Pratāparudra came to Kāśī Miśra's home.
pratāparudrera eka āchaye niyame
yata dina rahe teṅha śrī-puruṣottame
pratāparudrera—of King Pratāparudra; eka—one; āchaye—is; niyame—a regular duty; yata dina—as long as; rahe—remained; teṅha—he; śrī-puruṣottame—at Jagannātha Purī.
nitya āsi' kare miśrera pāda saṁvāhana
jagannātha-sevāra kare bhiyāna śravaṇa
nitya āsi'-coming daily; kare—performs; miśrera—of Kāśī Miśra; pāda—the feet; saṁvāhana—massaging; jagannātha-sevāra—for the service of Lord Jagannātha; kare—does; bhiyāna—arrangements; śravaṇa—hearing.
He would come daily to the house of Kāśī Miśra to massage his lotus feet. The King would also hear from him about how opulently Lord Jagannātha was served.
rājā miśrera caraṇa yabe cāpite lāgilā
tabe miśra tāṅre kichu bhaṅgīte kahilā
rāja—the King; miśrera—of Kāśī Miśra; caraṇa—the lotus feet; yabe—when; cāpite lāgilā—began to press; tabe—at that opportunity; miśra—Kāśī Miśra; tāṅre—unto him; kichu—something; bhaṅgīte—by a hint; kahilā—informed.
"deva, śuna āra eka aparūpa vāt!
mahāprabhu kṣetra chāḍi' yābena ālālanātha!"
deva—my dear King; śuna—hear; āra—another; eka—one; aparūpa—uncommon; vāt—news; mahāprabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; kṣetra chāḍi'-leaving Jagannātha Purī; yābena—will go; ālālanātha—to Ālālanātha.
"My dear King," he said,"please hear one uncommon item of news. Śrī Caitanya Mahāprabhu wants to leave Jagannātha Purī and go to Ālālanātha."
śuni rājā duḥkhī hailā, puchilena kāraṇa
tabe miśra kahe tāṅre saba vivaraṇa
śuni—hearing; rājā—the King; duḥkhī hailā—became very unhappy; puchilena—inquired; kāraṇa—the reason; tabe—at that time; miśra kahe—Miśra said; tāṅre—to him; saba—all; vivaraṇa—details.
When the King heard that Śrī Caitanya Mahāprabhu was going to Ālālanātha, he was very unhappy and inquired about the reason. Then Kāśī Miśra informed him of all the details.
"gopīnātha-paṭṭanāyake yabe cāṅge caḍāilā
tāra sevaka saba āsi' prabhure kahilā
gopīnātha-paṭṭanāyake—Gopīnātha Paṭṭanāyaka; yabe—when; cāṅge—on the cāṅga; caḍāilā—they lifted; tāra sevaka—his servants; saba—all; āsi'-coming; prabhure kahilā—informed Śrī Caitanya Mahāprabhu.
"When Gopīnātha Paṭṭanāyaka was lifted onto the cāṅga," he said, "all his servants went to inform Śrī Caitanya Mahāprabhu.
śuniyā kṣobhita haila mahāprabhura mana
krodhe gopīnāthe kailā bahuta bhartsana
śuniyā—hearing; kṣobhita haila—became agitated; mahāprabhura mana—Śrī Caitanya Mahāprabhu's mind; krodhe—in anger; gopīnāthe—unto Gopīnātha Paṭṭanāyaka; kailā—did; bahuta bhartsana—much chastisement.
"Hearing about this, Śrī Caitanya Mahāprabhu was extremely sorry at heart, and in anger He chastised Gopīnātha Paṭṭanāyaka.
'ajitendriya hañā kare rāja-viṣaya
nānā asat-pathe kare rāja-dravya vyaya
ajitendriya hañā—being mad after sense gratification; kare rāja-viṣaya—serves the government; nānā asat-pathe—in various sinful activities; kare rāja-dravya vyaya—spends the revenue of government.
"Because he is mad after sense gratification,' the Lord said, 'he acts as a government servant but spends the government's revenue for various sinful activities.
brahmasva-adhika ei haya rāja-dhana
tāhā hari' bhoga kare mahā-pāpī jana
brahmasva—a brāhmaṇa's property; adhika—more than; ei—this; haya—is; rāja-dhana—the revenue of the government; tāhā hari'-stealing that; bhoga kare—enjoys sense gratification; mahā-pāpī jana—a most sinful person.
"The revenue of the government is more sacred than the property of a brāhmaṇa. One who misappropriates the government's money and uses it to enjoy sense gratification is most sinful.
rājāra vartana khāya, āra curi kare
rāja-daṇḍya haya sei śāstrera vicāre
rājāra vartana—the salary of the King; khāya—he takes; āra—and; curi kare—steals; rāja-daṇḍya—liable to be punished by the King; haya—is; sei—he; śāstrera vicāre—the verdict of the revealed scripture.
"One who serves the government but misappropriates the government's revenue is liable to be punished by the king. That is the verdict of all revealed scriptures.
nija-kauḍi māge, rājā nāhi kare daṇḍa
rājā--mahā-dhārmika, ei haya pāpī bhaṇḍa!
nija-kauḍi—his own money; māge—demands; rājā—the King; nāhi kare daṇḍa—does not punish; rājā—the King; mahā-dhārmika—very religious; ei—this man; haya—is; pāpī—sinful; bhaṇḍa—cheat.
"The King wanted his revenue paid and did not want to enforce punishment. Therefore the King is certainly very religious. But Gopīnātha Paṭṭanāyaka is a great cheat.
rājā-kaḍi nā deya, āmāre phukāre
ei mahā-duḥkha ihāṅ ke sahite pāre?
rājā-kaḍi—the revenue of the King; nā deya—does not pay; āmāre—to Me; phu-kāre—cries; ei—this; mahā-duḥkha—great unhappiness; ihāṅ—here; ke sahite pāre—who can tolerate.
"He does not pay the revenue to the King, but he wants My help for release. This is a greatly sinful affair. I cannot tolerate it here.
ālālanātha yāi' tāhāṅ niścinte rahimu
viṣayīra bhāla manda vārtā nā śunimu' "
ālālanātha yāi'-going to Ālālanātha; tāhāṅ—there; niścinte rahimu—I shall live peacefully; viṣayīra—of materialistic persons; bhāla manda—good and bad; vārtā—news; nā śunimu—I shall not hear.
"Therefore I shall leave Jagannātha Purī and go to Ālālanātha, where I shall live peacefully and not hear about all these affairs of materialistic people.' "
eta śuni' kahe rājā pāñā mane vyathā
"saba dravya chāḍoṅ, yadi prabhu rahena ethā
eta śuni'-hearing all these details; kahe rājā—the King said; pāñā—getting; mane vyathā—pain in his mind; saba dravya chāḍoṅ—I shall give up all the dues; yadi—if; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; rahena ethā—remains here.
When King Pratāparudra heard all these details, he felt great pain in his mind."I shall give up all that is due from Gopīnātha Paṭṭanāyaka," he said,"if Śrī Caitanya Mahāprabhu stays here at Jagannātha Purī.
eka-kṣaṇa prabhura yadi pāiye daraśana
koṭi-cintāmaṇi-lābha nahe tāra sama
eka-kṣaṇa—for a moment; prabhura—of Śrī Caitanya Mahāprabhu; yadi—if; pāiye—I get; daraśana—an interview; koṭi-cintāmaṇi-lābha—obtaining millions of cintāmaṇi stones; nahe—is not; tāra sama—equal to that.
"If even for a moment I could get an interview with Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, I would not care for the profit of millions of cintāmaṇi stones.
kon chāra padārtha ei dui-lakṣa kāhana?
prāṇa-rājya karoṅ prabhu-pade nirmañchana"
kon—what; chāra—little; padārtha—matter; ei—this; dui-lakṣa kāhana—the lotus feet of Śrī Caitanya Mahāprabhu; nirmañchana—sacrificing.
"I do not care about this small sum of 200,000 kāhanas. Not to speak of this, I would indeed sacrifice everything at the lotus feet of the Lord, including my life and kingdom."
miśra kahe, "kauḍi chāḍibā,--nahe prabhura mana
tārā duḥkha pāya,--ei nā yāya sahana"
miśra kahe—Kāśī Miśra said; kauḍi chāḍibā—you shall abandon the money; nahe—is not; prabhura mana—the desire of Śrī Caitanya Mahāprabhu; tārā—they; duḥkha pāya—get unhappiness; ei—this; nā yāya sahana—is intolerable.
Kāśī Miśra hinted to the King, "It is not the Lord's desire that you forfeit the payment. He is unhappy only because the whole family is troubled."
rājā kahe,--"tāre āmi duḥkha nāhi diye
cāṅge caḍā, khaḍge ḍārā,--āmi nā jāniye
rājā kahe—the King replied; tāre—to him; āmi—I; duḥkha—unhappiness; nāhi diye—have no desire to give; cāṅge caḍā—the raising on the cāṅga; khaḍge—on the swords; ḍārā—the throwing; āmi—I; nā jāniye—did not know.
The King replied,"I have no desire to give pain to Gopīnātha Paṭṭanāyaka and his family, nor did I know about his being lifted on the cāṅga to be thrown on the swords and killed.
puruṣottama-jānāre teṅha kaila parihāsa
sei 'jānā' tāre dekhāila mithyā trāsa
puruṣottama-jānāre—at Puruṣottama Jānā, the prince; teṅha—he; kaila parihāsa—made a joke; sei jānā—that prince; tāre—unto him; dekhāila—showed; mithyā—false; trāsa—scare.
tumi yāha, prabhure rākhaha yatna kari'
ei mui tāhāre chāḍinu saba kauḍi"
tumi—you; yāha—go; prabhure—Śrī Caitanya Mahāprabhu; rākhaha—keep; yatna kari'-with great attention; ei mui—as far as I am concerned; tāhāre—unto him; chāḍinu—I abandon; saba kauḍi—all dues.
"Go personally to Śrī Caitanya Mahāprabhu and keep Him at Jagannātha Purī with great attention. I shall excuse Gopīnātha Paṭṭanāyaka from all his debts."
miśra kahe, "kauḍi chāḍibā,--nahe prabhura mane
kauḍi chāḍile prabhu kadācit duḥkha māne"
miśra kahe—Kāśī Miśra said; kauḍi chāḍibā—you will excuse all dues; nahe—is not; prabhura mane—the thought of Śrī Caitanya Mahāprabhu; kauḍi chāḍile—if you excuse all the dues; prabhu—Śrī Caitanya Mahāprabhu; kadācit—certainly; duḥkha māne—will be sorry.
Kāśī Miśra said, "Excusing Gopīnātha Paṭṭanāyaka of all his debts will not make the Lord happy, for that is not His intention."
rājā kahe, "kauḍi chāḍimu,--ihā nā kahibā
sahaje mora priya tā'rā,--ihā jānāibā
rājā kahe—the King said; kauḍi chāḍimu—I shall excuse all the dues; ihā—this; nā kahibā—do not speak; sahaje—naturally; mora priya—my dear friends; tā'rā—they; ihā—this; jānāibā—let Him know.
The King said, "I shall absolve Gopīnātha Paṭṭanāyaka of all his debts, but don't speak of this to the Lord. Simply let Him know that all the family members of Bhavānanda Rāya and Gopīnātha Paṭṭanāyaka are naturally my dear friends.
tāṅra putra-gaṇe āmāra sahajei prīta"
bhavānanda rāya—Bhavānanda Rāya; āmāra—by me; pūjya—worshipable; garvita—honorable; tāṅra—his; putra-gaṇe—unto sons; āmāra—my; sahajei—naturally; prīta—affection.
"Bhavānanda Rāya is worthy of my worship and respect. Therefore I am always naturally affectionate to his sons."
eta bali' miśre namaskari' rājā ghare gelā
gopīnāthe 'baḍa jānāya' ḍākiyā ānilā
eta bali'-saying this; miśre namaskari'-after offering obeisances to Kāśī Miśra; rājā—the King; ghare gelā—returned to his palace; gopīnāthe—Gopīnātha Paṭṭanāyaka; baḍa jānāya—the eldest prince; ḍākiyā ānilā—called forth.
After offering obeisances to Kāśī Miśra, the King returned to his palace and called for both Gopīnātha and the eldest prince.
rājā kahe,--"saba kauḍi tomāre chāḍiluṅ
sei mālajāṭhyā daṇḍa pāṭa tomāre ta' diluṅ
rājā kahe—the King said; saba—all; kauḍi—money; tomāre—unto you; chāḍiluṅ—I excuse; sei mālajāṭhyā daṇḍa pāṭa—the place called Mālajāṭhyā Daṇḍapāṭa; tomāre—to you; ta'-certainly; diluṅ—I give.
The King told Gopīnātha Paṭṭanāyaka,"You are excused for all the money you owe the treasury, and the place known as Mālajāṭhyā Daṇḍapāṭa is again given to you for collections.
āra bāra aiche nā khāiha rāja-dhana
āji haite diluṅ tomāya dviguṇa vartana"
āra bāra—another time; aiche—like this; nā khāiha—do not misappropriate; rāja-dhana—government revenue; āji haite—from today; diluṅ—I award; tomāya—unto you; dvi-guṇa vartana—twice the salary.
"Do not again misappropriate the revenue of the government. In case you think your salary insufficient, henceforward it will be doubled."
eta bali' 'neta-dhaṭī' tāre parāila
"prabhu-ājñā lañā yāha, vidāya tomā dila"
eta bali'-saying this; neta-dhaṭī—silken wrapper; tāre parāila—put on him; prabhu-ājñā lañā—after taking permission from Śrī Caitanya Mahāprabhu; yāha—go; vidāya—farewell; tomā—to you; dila—I give.
After saying this, the King appointed him by offering him a silken wrapper for his body. "Go to Śrī Caitanya Mahāprabhu," he said."After taking permission from Him, go to your home. I bid you farewell. Now you may go."
paramārthe prabhura kṛpā, seha rahu dūre
ananta tāhāra phala, ke balite pāre?
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/cc/antya/9
Previous: Antya 8: Ramacandra Puri Criticizes the Lord Next: Antya 10: Sri Caitanya Mahaprabhu Accepts Prasada from the Devotees