TEXTS 2627
amantrya tam muni-varam
anujnatah sahanugah
pratasthe ratham aruhya
sabharyah sva-puram nrpah
ubhayor rsi-kulyayah
sarasvatyah surodhasoh
rsinam upasantanam
pasyann asrama-sampadah
SYNONYMS
amantryataking permission to go; tamfrom him (Kardama); muni-varamfrom the best of sages; anujnatahbeing permitted to leave; saha-anugahalong with his retinue; pratasthestarted for; ratham aruhyamounting his chariot; sa-bharyahalong with his wife; sva-puramhis own capital; nrpahthe Emperor; ubhayohon both; rsi-kulyayahagreeable to the sages; sarasvatyahof the River Sarasvati; su-rodhasohthe charming banks; rsinamof the great sages; upasantanamtranquil; pasyanseeing; asrama-sampadahthe prosperity of the beautiful hermitages.
TRANSLATION
After asking and obtaining the great sages permission to leave, the monarch mounted his chariot with his wife and started for his capital, followed by his retinue. Along the way he saw the prosperity of the tranquil seers beautiful hermitages on both the charming banks of the Sarasvati, the river so agreeable to saintly persons.
PURPORT
As cities are constructed in the modern age with great engineering and architectural craftsmanship, so in days gone by there were neighborhoods called rsi-kulas, where great saintly persons resided. In India there are still many magnificent places for spiritual understanding; there are many rsis and saintly persons living in nice cottages on the banks of the Ganges and Yamuna for purposes of spiritual cultivation. While passing through the rsi-kulas the King and his party were very much satisfied with the beauty of the cottages and hermitages. It is stated here, pasyann asrama-sampadah. The great sages had no skyscrapers, but the hermitages were so beautiful that the King was very much pleased at the sight.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/3/22/26-27 Previous: SB 3.22.25 Next: SB 3.22.28
|