tomara ye anya vesa, anya sanga, anya desa,
vraja-jane kabhu nahi bhaya
vraja-bhumi chadite nare, toma na dekhile mare,
vraja-janera ki habe upaya
tomara—Your; ye—that; anya vesa—different dress; anya sanga—other associates; anya desa—other countries; vraja-jane—to the inhabitants of Vrndavana; kabhu—at any time; nahi—does not; bhaya—appeal; vraja-bhumi—the land of Vrndavana; chadite nare—they do not like to leave; toma—You; na—not; dekhile—seeing; mare—they die; vraja-janera—of the inhabitants of Vrndavana; ki—what; habe—will be; upaya—means.
" 'The inhabitants of Vrndavana do not want You dressed like a prince, nor do they want You to associate with great warriors in a different country. They cannot leave the land of Vrndavana, and without Your presence, they are all dying. What is their condition to be?
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/cc/madhya/13/146