srutva nisthuratam mamendu-vadana premankuram bhindati
svante santi-dhuram vidhaya vidhure prayah parancisyati
kimva pamara-kama-karmuka-paritrasta vimoksyaty asun
ha maugdhyat phalini manoratha-lata mrdvi mayonmulita
srutva—by hearing; nisthuratam—cruelty; mama—My; indu-vadana—moonfaced; prema-ankuram—the seed of love; bhindati—splitting; sva-ante—within Her heart; santi-dhuram—great toleration; vidhaya—taking; vidhure—aggrieved; prayah—almost; parancisyati—may turn against; kimva—or; pamara—most formidable; kama—of lusty desires or Cupid; karmuka—of the bow; paritrasta—frightened; vimoksyati—will give up; asun—life; ha—alas; maugdhyat—on account of bewilderment; phalini—almost fruitful; manah-ratha-lata—the creeper of growing love; mrdvi—very soft; maya—by Me; unmulita—uprooted.
'Upon hearing of My cruelty, moon-faced Radharani may establish some kind of tolerance in Her aggrieved heart. But then She might turn against Me. Or, indeed, being fearful of the lusty desires invoked by the bow of formidable Cupid, She might even give up Her life. Alas! I have foolishly uprooted the soft creeper of Her desire just when it was ready to bear fruit.'
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/cc/antya/1/151