taṁ sātyajan nadī-toye
kṛcchrāl lokasya bibhyatī
prapitāmahas tām uvāha
pāṇḍur vai satya-vikramaḥ
tam—that child; sā—she (Kuntī); atyajat—gave up; nadī-toye—in the water of the river; kṛcchrāt—with great repentance; lokasya—of the people in general; bibhyatī—fearing; prapitāmahaḥ—(your) great-grandfather; tām—her (Kuntī); uvāha—married; pāṇḍuḥ—the king known as Pāṇḍu; vai—indeed; satya-vikramaḥ—very pious and chivalrous.
Because Kuntī feared people’s criticisms, with great difficulty she had to give up her affection for her child. Unwillingly, she packed the child in a basket and let it float down the waters of the river. O Mahārāja Parīkṣit, your great-grandfather the pious and chivalrous King Pāṇḍu later married Kuntī.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/9/24/36