TEXT 25
vigahya tasminn amrtambu nirmalam
hemaravindotpala-renu-rusitam
papau nikamam nija-puskaroddhrtam
atmanam adbhih snapayan gata-klamah
SYNONYMS
vigahya—entering; tasmin—into the lake; amrta-ambu—water as pure as nectar; nirmalam—crystal clear; hema—very cold; aravinda-utpala—from the lilies and lotuses; renu—with the dust; rusitam—which was mixed; papau—he drank; nikamam—until fully satisfied; nija—own; puskara-uddhrtam—drawing with his trunk; atmanam—himself; adbhih—with water; snapayan—bathing thoroughly; gata-klamah—was relieved of all fatigue.
TRANSLATION
The King of the elephants entered the lake, bathed thoroughly and was relieved of his fatigue. Then, with the aid of his trunk, he drank the cold, clear, nectarean water, which was mixed with the dust of lotus flowers and water lilies, until he was fully satisfied.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/8/2/25

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada