so ’yaṁ pratihato vajro
mayā mukto ’sure ’lpake
nāhaṁ tad ādade daṇḍaṁ
brahma-tejo ’py akāraṇam
saḥ ayam—therefore, this thunderbolt; pratihataḥ—repelled; vajraḥ—thunderbolt; mayā—by me; muktaḥ—released; asure—unto that demon; alpake—less important; na—not; aham—I; tat—that; ādade—hold; daṇḍam—it is now just like a rod; brahma-tejaḥ—as powerful as a brahmāstra; api—although; akāraṇam—now it is useless.
But now, although the same thunderbolt has been released against a less important demon, it has been ineffectual. Therefore, although it was as good as a brahmāstra, it has now become useless like an ordinary rod. I shall therefore hold it no longer.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/8/11/36