nāhaṁ tanūja dadṛśe hata-maṅgalā te
mugdha-smitaṁ mudita-vīkṣaṇam ānanābjam
kiṁ vā gato ’sy apunar-anvayam anya-lokaṁ
nīto ’ghṛṇena na śṛṇomi kalā giras te
na—not; aham—I; tanū-ja—my dear son (born of my body); dadṛśe—saw; hata-maṅgalā—because of my being the most unfortunate; te—your; mugdha-smitam—with charming smiling; mudita-vīkṣaṇam—with closed eyes; ānana-abjam—lotus face; kiṁ vā—whether; gataḥ—gone away; asi—you are; a-punaḥ-anvayam—from which one does not return; anya-lokam—to another planet, or the planet of Yamarāja; nītaḥ—having been taken away; aghṛṇena—by the cruel Yamarāja; na—not; śṛṇomi—I can hear; kalāḥ—very pleasing; giraḥ—utterances; te—your.
My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/6/14/58