naham tanuja dadrse hata-mangala te
mugdha-smitam mudita-viksanam ananabjam
kim va gato ’sy apunar-anvayam anya-lokam
nito ’ghrnena na srnomi kala giras te
na—not; aham—I; tanu-ja—my dear son (born of my body); dadrse—saw; hata-mangala—because of my being the most unfortunate; te—your; mugdha-smitam—with charming smiling; mudita-viksanam—with closed eyes; anana-abjam—lotus face; kim va—whether; gatah—gone away; asi—you are; a-punah-anvayam—from which one does not return; anya-lokam—to another planet, or the planet of Yamaraja; nitah—having been taken away; aghrnena—by the cruel Yamaraja; na—not; srnomi—I can hear; kalah—very pleasing; girah—utterances; te—your.
My dear son, I am certainly most unfortunate, for I can no longer see your mild smiling. You have closed your eyes forever. I therefore conclude that you have been taken from this planet to another, from which you will not return. My dear son, I can no longer hear your pleasing voice.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/6/14/58