vikirya kesan vigalat-srajah sutam
susoca citram kurariva susvaram
stana-dvayam—her two breasts; kunkuma—with kunkuma powder (which is generally sprayed on the breasts of women); panka—ointment; manditam—decorated; nisincati—moistening; sa-anjana—mixed with the eye ointment; baspa—of tears; bindubhih—by drops; vikirya—scattering; kesan—hair; vigalat—was falling down; srajah—on which the flower garland; sutam—for her son; susoca—lamented; citram—variegated; kurari iva—like a kurari bird; su-svaram—in a very sweet voice.
The garland of flowers decorating the Queen’s head fell, and her hair scattered. Falling tears melted the collyrium on her eyes and moistened her breasts, which were covered with kunkuma powder. As she lamented the loss of her son, her loud crying resembled the sweet sound of a kurari bird.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/6/14/53