srutva mrtam putram alaksitantakam
vinasta-drstih prapatan skhalan pathi
snehanubandhaidhitaya suca bhrsam
vimurcchito ínuprakrtir dvijair vrtah
papata balasya sa pada-mule
dirgham svasan baspa-kaloparodhato
niruddha-kantho na sasaka bhasitum
srutva—hearing; mrtam—dead; putram—the son; alaksita-antakam—the cause of death being unknown; vinasta-drstih—unable to see properly; prapatan—constantly falling down; skhalan—slipping; pathi—on the road; sneha-anubandha—because of affection; edhitaya—increasing; suca—by lamentation; bhrsam—greatly; vimurcchitah—becoming unconscious; anuprakrtih—followed by ministers and other officers; dvijaih—by learned brahmanas; vrtah—surrounded; papata—fell down; balasya—of the boy; sah—he (the King); pada-mule—at the feet; mrtasya—of the dead body; visrasta—scattered; siroruha—hair; ambarah—and dress; dirgham—long; svasan—breathing; baspa-kala-uparodhatah—due to crying with tearful eyes; niruddha-kanthah—having a choked voice; na—not; sasaka—was able; bhasitum—to speak.
When King Citraketu heard of his sonís death from unknown causes, he became almost blind. Because of his great affection for his son, his lamentation grew like a blazing fire, and as he went to see the dead child, he kept slipping and falling on the ground. Surrounded by his ministers and other officers and the learned brahmanas present, the King approached and fell unconscious at the childís feet, his hair and dress scattered. When the King, breathing heavily, regained consciousness, his eyes were tearful, and he could not speak.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/6/14/50-51