TEXT 31
ati-sukumara-kara-caranorah-sthala-vipula-bahv-amsa-gala-vadanady-avayava-vinyasah prakrti-sundara-svabhava-hasa-sumukho nava-nalina-dalayamana-sisira-tararunayata-nayana-rucirah sadrsa-subhaga-kapola-karna-kantha-naso vigudha-smita-vadana-mahotsavena pura-vanitanam manasi kusuma-sarasanam upadadhanah parag-avalambamana-kutila-jatila-kapisa-kesa-bhuri-bharo ’vadhuta-malina-nija-sarirena graha-grhita ivadrsyata.
SYNONYMS
ati-su-kumara—very delicate; kara—hands; carana—feet; urah-sthala—chest; vipula—long; bahu—arms; amsa—shoulders; gala—neck; vadana—face; adi—and so on; avayava—limbs; vinyasah—properly situated; prakrti—by nature; sundara—lovely; sva-bhava—natural; hasa—with smiling; su-mukhah—His beautiful mouth; nava-nalina-dalayamana—appearing like the petals of a new lotus flower; sisira—taking away all miseries; tara—the irises; aruna—reddish; ayata—spread wide; nayana—with eyes; rucirah—lovely; sadrsa—such; subhaga—beauty; kapola—forehead; karna—ears; kantha—neck; nasah—His nose; vigudha-smita—by deep smiling; vadana—by His face; maha-utsavena—appearing like a festival; pura-vanitanam—of women within household life; manasi—in the heart; kusuma-sarasanam—Cupid; upadadhanah—awakening; parak—all around; avalambamana—spread; kutila—curly; jatila—matted; kapisa—brown; kesa—of hair; bhuri-bharah—possessing a great abundance; avadhuta—neglected; malina—dirty; nija-sarirena—by His body; graha-grhitah—haunted by a ghost; iva—as if; adrsyata—He appeared.
TRANSLATION
Lord Rsabhadeva’s hands, feet and chest were very long. His shoulders, face and limbs were all very delicate and symmetrically proportioned. His mouth was beautifully decorated with His natural smile, and He appeared all the more lovely with His reddish eyes spread wide like the petals of a newly grown lotus flower covered with dew in the early morning. The irises of His eyes were so pleasing that they removed all the troubles of everyone who saw Him. His forehead, ears, neck, nose and all His other features were very beautiful. His gentle smile always made His face beautiful, so much so that He even attracted the hearts of married women. It was as though they had been pierced by arrows of Cupid. About His head was an abundance of curly, matted brown hair. His hair was disheveled because His body was dirty and not taken care of. He appeared as if He were haunted by a ghost.
PURPORT
Although Lord Rsabhadeva’s body was very much neglected, His transcendental features were so attractive that even married women were attracted to Him. His beauty and dirtiness combined to make His beautiful body appear as though it were haunted by a ghost.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/5/5/31

Previous: SB 5.5.30     Next: SB 5.5.32

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada