dīrghaṁ śvasantī vṛjinasya pāram
apaśyatī bālakam āha bālā
māmaṅgalaṁ tāta pareṣu maṁsthā
bhuṅkte jano yat para-duḥkhadas tat
dīrgham—heavy; śvasantī—breathing; vṛjinasya—of the danger; pāram—limitation; apaśyatī—without finding; bālakam—to her son; āha—said; bālā—the lady; mā—let there not be; amaṅgalam—ill fortune; tāta—my dear son; pareṣu—unto others; maṁsthāḥ—desire; bhuṅkte—suffered; janaḥ—person; yat—that which; para-duḥkhadaḥ—who is apt to inflict pains upon others; tat—that.
She also was breathing very heavily, and she did not know the factual remedy for the painful situation. Not finding any remedy, she said to her son: My dear son, don’t wish for anything inauspicious for others. Anyone who inflicts pains upon others suffers himself from that pain.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/4/8/17