alakṣayantaḥ padavīṁ prajāpater
hatodyamāḥ pratyupasṛtya te purīm
ṛṣīn sametān abhivandya sāśravo
nyavedayan paurava bhartṛ-viplavam
alakṣayantaḥ—not finding; padavīm—any trace; prajāpateḥ—of King Aṅga; hata-udyamāḥ—having become disappointed; pratyupasṛtya—after returning; te—those citizens; purīm—to the city; ṛṣīn—the great sages; sametān—assembled; abhivandya—after making respectful obeisances; sa-aśravaḥ—with tears in their eyes; nyavedayan—informed; paurava—O Vidura; bhartṛ—of the King; viplavam—the absence.
When the citizens could not find any trace of the King after searching for him everywhere, they were very disappointed, and they returned to the city, where all the great sages of the country assembled because of the King’s absence. With tears in their eyes the citizens offered respectful obeisances and informed the sages in full detail that they were unable to find the King anywhere.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Thirteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Description of the Descendants of Dhruva Mahārāja.”
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/4/13/49