alaksayantah padavim prajapater
hatodyamah pratyupasrtya te purim
rsin sametan abhivandya sasravo
nyavedayan paurava bhartr-viplavam
alaksayantah—not finding; padavim—any trace; prajapateh—of King Anga; hata-udyamah—having become disappointed; pratyupasrtya—after returning; te—those citizens; purim—to the city; rsin—the great sages; sametan—assembled; abhivandya—after making respectful obeisances; sa-asravah—with tears in their eyes; nyavedayan—informed; paurava—O Vidura; bhartr—of the King; viplavam—the absence.
When the citizens could not find any trace of the King after searching for him everywhere, they were very disappointed, and they returned to the city, where all the great sages of the country assembled because of the King’s absence. With tears in their eyes the citizens offered respectful obeisances and informed the sages in full detail that they were unable to find the King anywhere.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Thirteenth Chapter, of the Srimad-Bhagavatam, entitled “Description of the Descendants of Dhruva Maharaja.”
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/4/13/49