TEXT 23
tan-matarau nija-sutau ghrnaya snuvantyau
pankanga-raga-rucirav upagrhya dorbhyam
dattva stanam prapibatoh sma mukham niriksya
mugdha-smitalpa-dasanam yayatuh pramodam
SYNONYMS
tat-matarau—Their mothers (Rohini and Yasoda); nija-sutau—their own respective sons; ghrnaya—with great affection; snuvantyau—allowed to suck the flowing milk from their breasts very happily; panka-anga-raga-rucirau—whose beautiful transcendental bodies were covered with muddy cow dung and urine; upagrhya—taking care of; dorbhyam—by their arms; dattva—delivering Them; stanam—the breast; prapibatoh—when the babies were sucking; sma—indeed; mukham—the mouth; niriksya—and seeing; mugdha-smita-alpa-dasanam—smiling with little teeth coming out of Their mouths (they were more and more attracted); yayatuh—and enjoyed; pramodam—transcendental bliss.
TRANSLATION
Dressed with muddy earth mixed with cow dung and cow urine, the babies looked very beautiful, and when They went to Their mothers, both Yasoda and Rohini picked Them up with great affection, embraced Them and allowed Them to suck the milk flowing from their breasts. While sucking the breast, the babies smiled, and Their small teeth were visible. Their mothers, upon seeing those beautiful teeth, enjoyed great transcendental bliss.
PURPORT
As the mothers cared for their respective babies, by the arrangement of yogamaya the babies thought, “Here is My mother,” and the mothers thought, “Here is my son.” Because of affection, milk naturally flowed from the mothers’ breasts, and the babies drank it. When the mothers saw small teeth coming in, they would count them and be happy, and when the babies saw Their mothers allowing Them to drink their breast milk, the babies also felt transcendental pleasure. As this transcendental affection continued between Rohini and Balarama and Yasoda and Krsna, they all enjoyed transcendental bliss.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/10/8/23 Previous: SB 10.8.22 Next: SB 10.8.24
|