gā gopakair anuvanaṁ nayator udāra-
veṇu-svanaiḥ kala-padais tanu-bhṛtsu sakhyaḥ
aspandanaṁ gatimatāṁ pulakas tarūṇāṁ
gāḥ—the cows; gopakaiḥ—with the cowherd boys; anuvanam—to each forest; nayatoḥ—leading; udāra—very liberal; veṇu-svanaiḥ—by the vibrations of the flutes; kala-padaiḥ—having sweet tones; tanu-bhṛtsu—among the living entities; sakhyaḥ—O friends; aspandanam—the lack of movement; gatimatām—of those living entities that can move; pulakaḥ—the ecstatic jubilation; tarūṇām—of the otherwise nonmoving trees; niryoga-pāśa—the ropes for binding the rear legs of the cows; kṛta-lakṣaṇayoḥ—of those two (Kṛṣṇa and Balarāma), who are characterized by; vicitram—wonderful.
" 'My dear friend, both Kṛṣṇa and Balarāma are passing through the forest leading Their cows with Their cowherd boy friends. They both carry ropes with which, at the time of milking, They bind the rear legs of the cows. When They play on Their flutes, all moving living entities are stunned, and nonmoving living entities experience ecstatic jubilation by Their sweet music. All these things are certainly very wonderful.'
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/cc/madhya/24/207