ksudharto jagrhe vipram
na bhavan raksasah saksad
madayantyah patir vira
nadharmam kartum arhasi
dehi me ’patya-kamaya
akrtartham patim dvijam
ksudha-artah—being aggrieved by hunger; jagrhe—caught; vipram—the brahmana; tat-patni—his wife; aha—said; akrta-artha-vat—being unsatisfied, poor and hungry; na—not; bhavan—yourself; raksasah—a man-eater; saksat—directly or factually; iksvakunam—among the descendants of Maharaja Iksvaku; maha-rathah—a great fighter; madayantyah—of Madayanti; patih—the husband; vira—O hero; na—not; adharmam—irreligious act; kartum—to do; arhasi—you deserve; dehi—please deliver; me—my; apatya-kamayah—desiring to get a son; akrta-artham—whose desire has not been fulfilled; patim—husband; dvijam—who is a brahmana.
Being influenced by the propensity of a Raksasa and being very hungry, King Saudasa seized the brahmana. Then the poor woman, the brahmana’s wife, said to the King: O hero, you are not actually a man-eater; rather, you are among the descendants of Maharaja Iksvaku. Indeed, you are a great fighter, the husband of Madayanti. You should not act irreligiously in this way. I desire to have a son. Please, therefore, return my husband, who has not yet impregnated me.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/9/9/26-27