atrpto ’smy adya kamanam
brahman duhitari sma te
vayasa yo ’bhidhasyati
sri-yayatih uvaca—King Yayati said; atrptah—unsatisfied; asmi—I am; adya—till now; kamanam—to satisfy my lusty desires; brahman—O learned brahmana; duhitari—in connection with the daughter; sma—in the past; te—your; vyatyasyatam—just exchange; yatha-kamam—as long as you are lusty; vayasa—with youth; yah abhidhasyati—of one who agrees to exchange your old age for his youth.
King Yayati said, “O learned, worshipable brahmana, I have not yet satisfied my lusty desires with your daughter.” Sukracarya then replied, “You may exchange your old age with someone who will agree to transfer his youth to you.”
When King Yayati said that he had not yet satisfied his lusty desires with Sukracarya’s daughter, Sukracarya saw that it was against the interests of his own daughter for Yayati to continue in old age and invalidity, for certainly his lusty daughter would not be satisfied. Therefore Sukracarya blessed his son-in-law by saying that he could exchange his old age for someone else’s youth. He indicated that if Yayati’s son would exchange his youth for Yayati’s old age, Yayati could continue to enjoy sex with Devayani.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/9/18/37