TEXTS 2931
visirna-ratna-kavacam
vibhrastabharana-srajam
sara-nirbhinna-hrdayam
sayanam asrg-avilam
prakirna-kesam dhvastaksam
rabhasa dasta-dacchadam
rajah-kuntha-mukhambhojam
chinnayudha-bhujam mrdhe
usinarendram vidhina tatha krtam
patim mahisyah prasamiksya duhkhitah
hatah sma natheti karair uro bhrsam
ghnantyo muhus tat-padayor upapatan
SYNONYMS
visirna—scattered here and there; ratna—made of jewels; kavacam—protective armor; vibhrasta—fallen off; abharana—ornaments; srajam—garlands; sara-nirbhinna—pierced by arrows; hrdayam—the heart; sayanam—lying down; asrk-avilam—smeared with blood; prakirna-kesam—his hair loosened and scattered; dhvasta-aksam—his eyes obscured; rabhasa—with anger; dasta—bitten; dacchadam—his lips; rajah-kuntha—covered with dust; mukha-ambhojam—his face, which had formerly resembled a lotus flower; chinna—cut off; ayudha-bhujam—his arms and weapons; mrdhe—on the battlefield; usinara-indram—the master of the state of Usinara; vidhina—by providence; tatha—thus; krtam—forced into this position; patim—the husband; mahisyah—the queens; prasamiksya—seeing; duhkhitah—very much aggrieved; hatah—killed; sma—certainly; natha—O husband; iti—thus; karaih—with the hands; urah—the breast; bhrsam—constantly; ghnantyah—pounding; muhuh—again and again; tat-padayoh—at the feet of the King; upapatan—fell down.
TRANSLATION
His golden, bejeweled armor smashed, his ornaments and garlands fallen from their places, his hair scattered and his eyes lusterless, the slain King lay on the battlefield, his entire body smeared with blood, his heart pierced by the arrows of the enemy. When he died he had wanted to show his prowess, and thus he had bitten his lips, and his teeth remained in that position. His beautiful lotuslike face was now black and covered with dust from the battlefield. His arms, with his sword and other weapons, were cut and broken. When the queens of the King of Usinara saw their husband lying in that position, they began crying, O lord, now that you have been killed, we also have been killed. Repeating these words again and again, they fell down, pounding their breasts, at the feet of the dead King.
PURPORT
As stated here, rabhasa dasta-dacchadam: the dead King, while fighting in anger, bit his lips to show his prowess, but nonetheless he was killed by providence (vidhina). This proves that we are controlled by higher authorities; our personal power or endeavor is not always supreme. We must therefore accept the position offered to us by the order of the Supreme.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/7/2/29-31

Previous: SB 7.2.28     Next: SB 7.2.32

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada