TEXT 24
atha prasadaye na tvam
sapa-moksaya bhamini
yan manyase hy asadhuktam
mama tat ksamyatam sati
SYNONYMS
atha—therefore; prasadaye—I am trying to please; na—not; tvam—you; sapa-moksaya—for being released from your curse; bhamini—O most angry one; yat—which; manyase—you consider; hi—indeed; asadhu-uktam—improper speech; mama—my; tat—that; ksamyatam—let it be excused; sati—O most chaste one.
TRANSLATION
O mother, you are now unnecessarily angry, but since all my happiness and distress are destined by my past activities, I do not plead to be excused or relieved from your curse. Although what I have said is not wrong, please let whatever you think is wrong be pardoned.
PURPORT
Being fully aware of how the results of oneís karma accrue by the laws of nature, Citraketu did not want to be released from Parvatiís curse. Nonetheless, he wanted to satisfy her because although his verdict was natural, she was displeased with him. As a matter of course, Maharaja Citraketu begged pardon from Parvati.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/6/17/24

Previous: SB 6.17.23     Next: SB 6.17.25

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada