yo ’sau tvaya kara-saroja-hatah patango
diksu bhraman bhramata ejayate ’ksini me
muktam na te smarasi vakra-jata-varutham
kasto ’nilo harati lampata esa nivim
yah—which; asau—that; tvaya—by you; kara-saroja—with the lotus palm; hatah—struck; patangah—the ball; diksu—in all directions; bhraman—moving; bhramatah—restless; ejayate—disturbs; aksini—eyes; me—of me; muktam—scattered; na—not; te—your; smarasi—are you mindful of; vakra—curling; jata—of hair; varutham—bunches; kastah—giving trouble; anilah—wind; harati—takes away; lampatah—like a man attached to women; esah—this; nivim—lower garment.
My mind is already restless, and by playing with a ball, moving it all about with your lotuslike palm, you are also agitating my eyes. Your curling black hair is now scattered, but you are not attentive to arranging it. Are you not going to arrange it? Like a man attached to women, the most cunning wind is trying to take off your lower garment. Are you not mindful of it?
The girl Purvacitti was playing with a ball in her hand, and the ball seemed like nothing but another lotus flower captured by her lotuslike palm. Because of her movements, her hair was loose, and the belt holding her cloth was giving way, as if the cunning wind were trying to make her naked. Yet she paid no attention to arranging her hair or fixing her dress. As Agnidhra tried to see the girl’s naked beauty, his eyes were very agitated by her movements.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/5/2/14