tato ’gni-marutau rajann
amuncan mukhato rusa
mahim nirvirudham kartum
samvartaka ivatyaye
SYNONYMS
tatah—thereafter; agni—fire; marutau—and air; rajan—O King; amuncan—they emitted; mukhatah—from their mouths; rusa—out of anger; mahim—the earth; nirvirudham—treeless; kartum—to make; samvartakah—the fire of devastation; iva—like; atyaye—at the time of devastation.
TRANSLATION
My dear King, at the time of devastation, Lord Siva emits fire and air from his mouth out of anger. To make the surface of the earth completely treeless, the Pracetas also emitted fire and air from their mouths.
PURPORT
In this verse Vidura is addressed as rajan, which means “O King.” In this regard, Srila Visvanatha Cakravarti Thakura comments that a dhira never becomes angry because he is always situated in devotional service. Advanced devotees can control their senses; therefore a devotee can be addressed as rajan. A king controls and rules in various ways among citizens; similarly, one who can control his senses is the king of his senses. He is a svami or gosvami. The svamis and gosvamis are therefore sometimes addressed as maharaja, or king.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/4/30/45 Previous: SB 4.30.44 Next: SB 4.30.46
|