TEXTS 15–17
isa-matrogra-damstrasyam
giri-kandara-nasikam
ganda-saila-stanam raudram
prakirnaruna-murdhajam
andha-kupa-gabhiraksam
pulinaroha-bhisanam
baddha-setu-bhujorv-anghri
sunya-toya-hradodaram
santatrasuh sma tad viksya
gopa gopyah kalevaram
purvam tu tan-nihsvanita-
bhinna-hrt-karna-mastakah
SYNONYMS
isa-matra—like the front of a plow; ugra—fierce; damstra—the teeth; asyam—having a mouth in which; giri-kandara—like mountain caves; nasikam—the nostrils of whom; ganda-saila—like big slabs of stone; stanam—the breasts of whom; raudram—very fierce; prakirna—scattered; aruna-murdha-jam—whose hair was the color of copper; andha-kupa—like blind wells; gabhira—deep; aksam—eye sockets; pulina-aroha-bhisanam—whose thighs were fearful like the banks of a river; baddha-setu-bhuja-uru-anghri—whose arms, thighs and feet were strongly built bridges; sunya-toya-hrada-udaram—whose abdomen was like a lake without water; santatrasuh sma—became frightened; tat—that; viksya—seeing; gopah—the cowherd men; gopyah—and the cowherd women; kalevaram—such a gigantic body; purvam tu—before that; tat-nihsvanita—because of her loud vibration; bhinna—were shocked; hrt—whose hearts; karna—ears; mastakah—and heads.
TRANSLATION
The Raksasi’s mouth was full of teeth, each resembling the front of a plow, her nostrils were deep like mountain caves, and her breasts resembled big slabs of stone fallen from a hill. Her scattered hair was the color of copper. The sockets of her eyes appeared like deep blind wells, her fearful thighs resembled the banks of a river, her arms, legs and feet seemed like big bridges, and her abdomen appeared like a dried-up lake. The hearts, ears and heads of the cowherd men and women were already shocked by the Raksasi’s screaming, and when they saw the fierce wonder of her body, they were even more frightened.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/10/6/15-17

Previous: SB 10.6.14     Next: SB 10.6.18

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada