dṛṣṭvā taṁ tādṛśaṁ sarve
hy utprekṣante sma līlayā
dṛṣṭvā—seeing; tam—that Aghāsura; tādṛśam—in that posture; sarve—Kṛṣṇa and all the cowherd boys; matvā—thought it; vṛndāvana-śriyam—a beautiful statue of Vṛndāvana; vyātta—spread; ajagara-tuṇḍena—with the form of a python’s mouth; hi—indeed; utprekṣante—as if observing; sma—in the past; līlayā—as a matter of pastimes.
Upon seeing this demon’s wonderful form, which resembled a great python, the boys thought that it must be a beautiful scenic spot of Vṛndāvana. Thereafter, they imagined it to be similar to the mouth of a great python. In other words, the boys, unafraid, thought that it was a statue made in the shape of a great python for the enjoyment of their pastimes.
Some of the boys, upon seeing this wonderful phenomenon, thought that it was in fact a python, and they were fleeing from the spot. But others said, “Why are you fleeing? It is not possible that a python like this is staying here. This is a spot of beauty for sporting.” This is what they imagined.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/10/12/18