| TEXTS 3940 kvacid vadayato venum ksepanaih ksipatah kvacit kvacit padaih kinkinibhih kvacit krtrima-go-vrsaih vrsayamanau nardantau yuyudhate parasparam anukrtya rutair jantums ceratuh prakrtau yatha SYNONYMS kvacitsometimes; vadayatahblowing; venumon the flute; ksepanaihwith a device of rope for throwing; ksipatahthrowing stones to get fruit; kvacitsometimes; kvacit padaihsometimes with the legs; kinkinibhihwith the sound of ankle bells; kvacitsometimes; krtrima-go-vrsaihby becoming artificial cows and bulls; vrsayamanauimitating the animals; nardantauroaring loudly; yuyudhateThey both used to fight; parasparamwith one another; anukrtyaimitating; rutaihby resounding; jantunall the animals; ceratuhThey used to wander; prakrtautwo ordinary human children; yathalike. TRANSLATION Sometimes Krsna and Balarama would play on Their flutes, sometimes They would throw ropes and stones devised for getting fruits from the trees, sometimes They would throw only stones, and sometimes, Their ankle bells tinkling, They would play football with fruits like bael and amalaki. Sometimes They would cover Themselves with blankets and imitate cows and bulls and fight with one another, roaring loudly, and sometimes They would imitate the voices of the animals. In this way They enjoyed sporting, exactly like two ordinary human children. PURPORT Vrndavana is full of peacocks. Kujat-kokila-hamsa-sarasa-ganakirne mayurakule. The Vrndavana forest is always full of cuckoos, ducks, swans, peacocks, cranes and also monkeys, bulls and cows. So Krsna and Balarama used to imitate the sounds of these animals and enjoy sporting. Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/10/11/39-40 Previous: SB 10.11.38     Next: SB 10.11.41 
 |