TEXTS 3132
vrddhan balan striyo rajan
sarvopakaranani ca
anahsv aropya gopala
yatta atta-sarasanah
godhanani puraskrtya
srngany apurya sarvatah
turya-ghosena mahata
yayuh saha-purohitah
SYNONYMS
vrddhan—first all the old men; balan—children; striyah—women; rajan—O King Pariksit; sarva-upakaranani ca—then all sorts of necessities and whatever belongings they had; anahsu—on the bullock carts; aropya—keeping; gopalah—all the cowherd men; yattah—with great care; atta-sara-asanah—fully equipped with arrows and bows; go-dhanani—all the cows; puraskrtya—keeping in front; srngani—bugles or horns; apurya—vibrating; sarvatah—all around; turya-ghosena—with the resounding of the bugles; mahata—loud; yayuh—started; saha-purohitah—with the priests.
TRANSLATION
Keeping all the old men, women, children and household paraphernalia on the bullock carts and keeping all the cows in front, the cowherd men picked up their bows and arrows with great care and sounded bugles made of horn. O King Pariksit, in this way, with bugles vibrating all around, the cowherd men, accompanied by their priests, began their journey.
PURPORT
In this connection it is to be noted that although the inhabitants of Gokula were mostly cowherd men and cultivators, they knew how to defend themselves from danger and how to give protection to the women, the old men, the cows and the children, as well as to the brahminical purohitas.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/10/11/31-32

Previous: SB 10.11.30     Next: SB 10.11.33

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada