TEXT 44
apy ena-patny upagatah priyayeha gatrais
tanvan drsam sakhi sunirvrtim acyuto vah
kantanga-sanga-kuca-kunkuma-ranjitayah
kunda-srajah kula-pater iha vati gandhah
SYNONYMS
apiwhether; ena-patniO she-deer; upagatahhas come; priyayaalong with His dearmost companion; ihahere; gatraihby the bodily limbs; tanvanincreasing; drsamof the eyes; sakhiO my dear friend; su-nirvrtimhappiness; acyutahKrsna; vahof all of you; kanta-angawith the body of the beloved; sangaby association; kuca-kunkumawith kunkuma powder from the breasts; ranjitayahcolored; kunda-srajahof the garland of kunda flowers; kula-patehof Krsna; ihahere; vatiflows; gandhahthe fragrance.
TRANSLATION
" 'O wife of the deer, Lord Krsna has been embracing His beloved, and thus the kunkuma powder on Her raised breasts has covered His garland of kunda flowers. The fragrance of this garland is flowing here. O my dear friend, have you seen Krsna passing this way with His dearmost companion, increasing the pleasure of the eyes of all of you?'
PURPORT
This verse is quoted from Srimad-Bhagavatam (10.30.11).
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/cc/antya/15/44 Previous: Antya 15.43 Next: Antya 15.45
|