alabdha-nāthaḥ sa sadā kutaścit
santrasta-citto ’raṇam eṣamāṇaḥ
devaṁ viriñcaṁ samagād vidhātas
trāhy ātma-yone ’jita-tejaso mām
alabdha-nāthaḥ—without getting the shelter of a protector; saḥ—Durvāsā Muni; sadā—always; kutaścit—somewhere; santrasta-cittaḥ—with a fearful heart; araṇam—a person who can give shelter; eṣamāṇaḥ—seeking; devam—at last to the chief demigod; viriñcam—Lord Brahmā; samagāt—approached; vidhātaḥ—O my lord; trāhi—kindly protect; ātma-yone—O Lord Brahmā; ajita-tejasaḥ—from the fire released by Ajita, the Supreme Personality of Godhead; mām—unto me.
With a fearful heart, Durvāsā Muni went here and there seeking shelter, but when he could find no shelter, he finally approached Lord Brahmā and said, “O my lord, O Lord Brahmā, kindly protect me from the blazing Sudarśana cakra sent by the Supreme Personality of Godhead.”
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/9/4/52