TEXTS 26–28
kanya ca vindeta samagra-laksanam
patim tv avira hata-kilbisam gatim
mrta-praja jiva-suta dhanesvari
sudurbhaga subhaga rupam agryam
vinded virupa viruja vimucyate
ya amayavindriya-kalya-deham
etat pathann abhyudaye ca karmany
ananta-trptih pitr-devatanam
tustah prayacchanti samasta-kaman
homavasane huta-bhuk sri-haris ca
rajan mahan marutam janma punyam
diter vratam cabhihitam mahat te
SYNONYMS
kanya—an unmarried girl; ca—and; vindeta—can get; samagralaksanam—possessing all good qualities; patim—a husband; tu—and; avira—a woman without a husband or son; hata-kilbisam—free from fault; gatim—the destination; mrta-praja—a woman whose children are dead; jiva-suta—a woman whose child has a long duration of life; dhana-isvari—possessing wealth; su-durbhaga—unfortunate; su-bhaga—fortunate; rupam—beauty; agryam—excellent; vindet—can get; virupa—an ugly woman; viruja—from the disease; vimucyate—is freed; yah—he who; amaya-vi—a diseased man; indriya-kalya-deham—an able body; etat—this; pathan—reciting; abhyudaye ca karmani—and in a sacrificial ceremony in which oblations are offered to the forefathers and demigods; ananta—unlimited; trptih—satisfaction; pitr-devatanam—of the forefathers and demigods; tustah—being pleased; prayacchanti—they bestow; samasta—all; kaman—desires; homa-avasane—on the completion of the ceremony; huta-bhuk—the enjoyer of the sacrifice; sri-harih—Lord Visnu; ca—also; rajan—O King; mahat—great; marutam—of the Maruts; janma—birth; punyam—pious; diteh—of Diti; vratam—the vow; ca—also; abhihitam—explained; mahat—great; te—to you.
TRANSLATION
If an unmarried girl observes this vrata, she will be able to get a very good husband. If a woman who is avira—who has no husband or son—executes this ritualistic ceremony, she can be promoted to the spiritual world. A woman whose children have died after birth can get a child with a long duration of life and also become very fortunate in possessing wealth. If a woman is unfortunate she will become fortunate, and if ugly she will become beautiful. By observing this vrata, a diseased man can gain relief from his disease and have an able body with which to work. If one recites this narration while offering oblations to the pitas and demigods, especially during the sraddha ceremony, the demigods and inhabitants of Pitrloka will be extremely pleased with him and bestow upon him the fulfillment of all desires. After one performs this ritualistic ceremony, Lord Visnu and His wife, mother Laksmi, the goddess of fortune, are very pleased with him. O King Pariksit, now I have completely described how Diti performed this ceremony and had good children—the Maruts—and a happy life. I have tried to explain this to you as elaborately as possible.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Nineteenth Chapter, of the Srimad-Bhagavatam, entitled “performing the Pumsavana Ritualistic Ceremony.”
END OF THE SIXTH CANTO

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/6/19/26-28

Previous: SB 6.19.25     Next: SB 7.1 Summary

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada