atha sindhu-sauvira-pate rahuganasya vrajata iksumatyas tate tat-kula-patina sibika-vaha-purusanvesana-samaye daivenopasaditah sa dvija-vara upalabdha esa piva yuva samhananango go-kharavad dhuram vodhum alam iti purva-visti-grhitaih saha grhitah prasabham atad-arha uvaha sibikam sa mahanubhavah.
sri-sukah uvaca—Sukadeva Gosvami continued to speak; atha—thus; sindhu-sauvira-pateh—of the ruler of the states known as Sindhu and Sauvira; rahu-ganasya—the King known as Rahugana; vrajatah—while going (to the asrama of Kapila); iksu-matyah tate—on the bank of the river known as Iksumati; tat-kula-patina—by the leader of the palanquin carriers; sibika-vaha—to become a carrier of the palanquin; purusa-anvesana-samaye—at the time of searching for a man; daivena—by chance; upasaditah—led near; sah—that; dvija-varah—Jada Bharata, the son of a brahmana; upalabdhah—obtained; esah—this man; piva—very strong and stout; yuva—young; samhanana-angah—having very firm limbs; go-khara-vat—like a cow or an ass; dhuram—a load; vodhum—to carry; alam—able; iti—thus thinking; purva-visti-grhitaih—others who were formerly forced to do the task; saha—with; grhitah—being taken; prasabham—by force; a-tat-arhah—although not fit for carrying the palanquin; uvaha—carried; sibikam—the palanquin; sah—he; maha-anubhavah—a great soul.
Sukadeva Gosvami continued: My dear King, after this, King Rahugana, ruler of the states known as Sindhu and Sauvira, was going to Kapilasrama. When the King’s chief palanquin carriers reached the banks of the River Iksumati, they needed another carrier. Therefore they began searching for someone, and by chance they came upon Jada Bharata. They considered the fact that Jada Bharata was very young and strong and had firm limbs. Like cows and asses, he was quite fit to carry loads. Thinking in this way, although the great soul Jada Bharata was unfit for such work, they nonetheless unhesitatingly forced him to carry the palanquin.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/5/10/1