TEXT 18
hima-nirjhara-viprusmat-
kusumakara-vayuna
calat-pravala-vitapa-
nalini-tata-sampadi
SYNONYMS
hima-nirjhara—from the icy mountain waterfall; viprut-mat—carrying particles of water; kusuma-akara—springtime; vayuna—by the air; calat—moving; pravala—branches; vitapa—trees; nalini-tata—on the bank of the lake with lotus flowers; sampadi—opulent.
TRANSLATION
The branches of the trees standing on the bank of the lake received particles of water carried by the spring air from the falls coming down from the icy mountain.
PURPORT
In this verse the word hima-nirjhara is particularly significant. The waterfall represents a kind of liquid humor or rasa (relationship). In the body there are different types of humor, rasa or mellow. The supreme mellow (relationship) is called the sexual mellow (adi-rasa). When this adi-rasa, or sex desire, comes in contact with the spring air moved by Cupid, it becomes agitated. In other words, all these are representations of rupa, rasa, gandha, sabda and sparsa. The wind is sparsa, or touch. The waterfall is rasa, or taste. The spring air (kusumakara) is smell. All these varieties of enjoyment make life very pleasing, and thus we become captivated by material existence.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/4/25/18

Previous: SB 4.25.17     Next: SB 4.25.19

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada