TEXT 18
uvaca ca maha-bhagam
dharma-jnapanna-vatsala
trahi mam api bhutanam
palane ’vasthito bhavan
SYNONYMS
uvaca—she said; ca—and; maha-bhagam—unto the great, fortunate King; dharma-jna—O knower of the principles of religion; apanna-vatsala—O shelter of the surrendered; trahi—save; mam—me; api—indeed; bhutanam—of living entities; palane—in protection; avasthitah—situated; bhavan—Your Majesty.
TRANSLATION
Addressing the great, opulent King Prthu as the knower of religious principles and shelter of the surrendered, she said: Please save me. You are the protector of all living entities. Now you are situated as the King of this planet.
PURPORT
The cow-shaped earth addressed King Prthu as dharma jna, which refers to one who knows the principles of religion. The principles of religion dictate that a woman, a cow, a child, a brahmana and an old man must be given all protection by the king or anyone else. Consequently mother earth took the shape of a cow. She was also a woman. Thus she appealed to the King as one who knows the principles of religion. Religious principles also dictate that one is not to be killed if he surrenders. She reminded King Prthu that not only was he an incarnation of God, but he was situated as the King of the earth as well. Therefore his duty was to excuse her.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/4/17/18

Previous: SB 4.17.17     Next: SB 4.17.19

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada