TEXT 25
asaknuvams tad-viraham
muncan baspa-kalam muhuh
asincad amba vatseti
netrodair duhituh sikhah
SYNONYMS
asaknuvanbeing unable to bear; tat-virahamseparation from her; muncanshedding; baspa-kalamtears; muhuhagain and again; asincathe drenched; ambamy dear mother; vatsamy dear daughter; itithus; netra-udaihby the water from his eyes; duhituhof his daughter; sikhahthe locks of hair.
TRANSLATION
The Emperor was unable to bear the separation of his daughter. Therefore tears poured from his eyes again and again, drenching his daughters head as he cried, My dear mother! My dear daughter!
PURPORT
The word amba is significant. A father sometimes addresses his daughter in affection as mother and sometimes as my darling. The feeling of separation occurs because until the daughter is married she remains the daughter of the father, but after her marriage she is no longer claimed as a daughter in the family; she must go to the husbands house, for after marriage she becomes the property of the husband. According to Manu-samhita, a woman is never independent. She must remain the property of the father while she is not married, and she must remain the property of the husband until she is elderly and has grown-up children of her own. In old age, when the husband has taken sannyasa and left home, she remains the property of the sons. A woman is always dependent, either upon the father, husband or elderly sons. That will be exhibited in the life of Devahuti. Devahutis father handed over responsibility for her to the husband, Kardama Muni, and in the same way, Kardama Muni also left home, giving the responsibility to his son, Kapiladeva. This narration will describe these events one after another.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/3/22/25

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada