tad ojasa daitya-maha-bhatarpitam
cakasad antah-kha udirna-didhiti
cakrena ciccheda nisata-nemina
harir yatha tarksya-patatram ujjhitam
tat—that trident; ojasa—with all his strength; daitya—among the demons; maha-bhata—by the mighty fighter; arpitam—hurled; cakasat—shining; antah-khe—in the middle of the sky; udirna—increased; didhiti—illumination; cakrena—by the Sudarsana disc; ciccheda—He cut to pieces; nisata—sharpened; nemina—rim; harih—Indra; yatha—as; tarksya—of Garuda; patatram—the wing; ujjhitam—abandoned.
Hurled by the mighty demon with all his strength, the flying trident shone brightly in the sky. The Personality of Godhead, however, tore it to pieces with His discus Sudarsana, which had a sharp-edged rim, even as Indra cut off a wing of Garuda.
The context of the reference given herein regarding Garuda and Indra is this. Once upon a time, Garuda, the carrier of the Lord, snatched away a nectar pot from the hands of the demigods in heaven in order to liberate his mother, Vinata, from the clutches of his stepmother, Kadru, the mother of the serpents. On learning of this, Indra, the King of heaven, hurled his thunderbolt against Garuda. With a view to respect the infallibility of Indra’s weapon, Garuda, though otherwise invincible, being the Lord’s own mount, dropped one of his wings, which was shattered to pieces by the thunderbolt. The inhabitants of higher planets are so sensible that even in the process of fighting they observe the preliminary rules and regulations of gentleness. In this case, Garuda wanted to show respect for Indra; since he knew that Indra’s weapon must destroy something, he offered his wing.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/3/19/14