TEXT 22
vapisu vidruma-tatasv amalamrtapsu
presyanvita nija-vane tulasibhir isam
abhyarcati svalakam unnasam iksya vaktram
ucchesitam bhagavatety amatanga yac-chrih
SYNONYMS
vapisuin the ponds; vidrumamade of coral; tatasubanks; amalatransparent; amrtanectarean; apsuwater; presya-anvitasurrounded by maidservants; nija-vanein her own garden; tulasibhihwith tulasi; isamthe Supreme Lord; abhyarcatiworship; su-alakamwith her face decorated with tilaka; unnasamraised nose; iksyaby seeing; vaktramface; ucchesitambeing kissed; bhagavataby the Supreme Lord; itithus; amatathought; angaO demigods; yat-srihwhose beauty.
TRANSLATION
The goddesses of fortune worship the Lord in their own gardens by offering tulasi leaves on the coral-paved banks of transcendental reservoirs of water. While offering worship to the Lord, they can see on the water the reflection of their beautiful faces with raised noses, and it appears that they have become more beautiful because of the Lords kissing their faces.
PURPORT
Generally, when a woman is kissed by her husband, her face becomes more beautiful. In Vaikuntha also, although the goddess of fortune is naturally as beautiful as can be imagined, she nevertheless awaits the kissing of the Lord to make her face more beautiful. The beautiful face of the goddess of fortune appears in ponds of transcendental crystal water when she worships the Lord with tulasi leaves in her garden.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/3/15/22 Previous: SB 3.15.21 Next: SB 3.15.23
|