TEXT 22
vapisu vidruma-tatasv amalamrtapsu
presyanvita nija-vane tulasibhir isam
abhyarcati svalakam unnasam iksya vaktram
ucchesitam bhagavatety amatanga yac-chrih
SYNONYMS
vapisu—in the ponds; vidruma—made of coral; tatasu—banks; amala—transparent; amrta—nectarean; apsu—water; presya-anvita—surrounded by maidservants; nija-vane—in her own garden; tulasibhih—with tulasi; isam—the Supreme Lord; abhyarcati—worship; su-alakam—with her face decorated with tilaka; unnasam—raised nose; iksya—by seeing; vaktram—face; ucchesitam—being kissed; bhagavata—by the Supreme Lord; iti—thus; amata—thought; anga—O demigods; yat-srih—whose beauty.
TRANSLATION
The goddesses of fortune worship the Lord in their own gardens by offering tulasi leaves on the coral-paved banks of transcendental reservoirs of water. While offering worship to the Lord, they can see on the water the reflection of their beautiful faces with raised noses, and it appears that they have become more beautiful because of the Lordís kissing their faces.
PURPORT
Generally, when a woman is kissed by her husband, her face becomes more beautiful. In Vaikuntha also, although the goddess of fortune is naturally as beautiful as can be imagined, she nevertheless awaits the kissing of the Lord to make her face more beautiful. The beautiful face of the goddess of fortune appears in ponds of transcendental crystal water when she worships the Lord with tulasi leaves in her garden.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/3/15/22

Previous: SB 3.15.21     Next: SB 3.15.23

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada