tasmad bhadre sva-tanayan
maya vyapaditan api
manusoca yatah sarvah
sva-krtam vindate ívasah
tasmat—therefore; bhadre—my dear sister (all auspiciousness unto you); sva-tanayan—for your own sons; maya—by me; vyapaditan—unfortunately killed; api—although; ma anusoca—do not be aggrieved; yatah—because; sarvah—everyone; sva-krtam—the fruitive results of oneís own deeds; vindate—suffers or enjoys; avasah—under the control of providence.
My dear sister Devaki, all good fortune unto you. Everyone suffers and enjoys the results of his own work under the control of providence. Therefore, although your sons have unfortunately been killed by me, please do not lament for them.
Everyone, beginning from the small insect known as indra-gopa up to Indra, the King of the heavenly planets, is obliged to undergo the results of his fruitive activities. We may superficially see that one is suffering or enjoying because of some external causes, but the real cause is oneís own fruitive activities. Even when someone kills someone else, it is to be understood that the person who was killed met the fruitive results of his own work and that the man who killed him acted as the agent of material nature. Thus Kamsa begged Devakiís pardon by analyzing the matter deeply. He was not the cause of the death of Devakiís sons. Rather, this was their own destiny. Under the circumstances, Devaki should excuse Kamsa and forget his past deeds without lamentation. Kamsa admitted his own fault, but whatever he had done was under the control of providence. Kamsa might have been the immediate cause for the death of Devakiís sons, but the remote cause was their past deeds. This was an actual fact.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/10/4/21