gopyah kim acarad ayam kusalam sma venur
damodaradhara-sudham api gopikanam
bhunkte svayam yad avasista-rasam hradinyo
hrsyat-tvaco 'sru mumucus taravo yatharyah
gopyah—O gopis; kim—what; acarat—performed; ayam—this; kusalam—auspicious activities; sma—certainly; venuh—flute; damodara—of Krsna; adhara-sudham—the nectar of the lips; api—even; gopikanam—which is owed to the gopis; bhunkte—enjoys; svayam—independently; yat—from which; avasista—remaining; rasam—the taste only; hradinyah—the rivers; hrsyat—feeling jubilant; tvacah—whose bodies; asru—tears; mumucuh—shed; taravah—the trees; yatha—exactly like; aryah—old forefathers.
"My dear gopis, what auspicious activities must the flute have performed to enjoy the nectar of Krsna's lips independently and leave only a taste for the gopis for whom that nectar is actually meant. The forefathers of the flute, the bamboo trees, shed tears of pleasure. His mother, the river, on whose bank the bamboo was born, feels jubilation, and therefore her blooming lotus flowers are standing like hair on her body."
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/cc/antya/16/140