TEXT 2
suhrd-didrksa-pratighata-durmanah
snehad rudaty asru-kalativihvala
bhavam bhavany apratipurusam rusa
pradhaksyativaiksata jata-vepathuh
SYNONYMS
suhrt-didrksaof the desire to see her relatives; pratighatathe prevention; durmanahfeeling sorry; snehatfrom affection; rudaticrying; asru-kalaby drops of tears; ativihvalavery much afflicted; bhavamLord Siva; bhavaniSati; aprati-purusamwithout an equal or rival; rusawith anger; pradhaksyatito blast; ivaas if; aiksatalooked at; jata-vepathuhshaking.
TRANSLATION
Sati felt very sorry at being forbidden to go see her relatives at her fathers house, and due to affection for them, tears fell from her eyes. Shaking and very much afflicted, she looked at her uncommon husband, Lord Siva, as if she were going to blast him with her vision.
PURPORT
The word apratipurusam, used in this verse, means one who has no equal. Lord Siva has no equal in the material world in regard to equality towards everyone. His wife, Sati, knew that her husband was equal towards everyone, so why in this case was he so unkind to his wife that he did not allow her to go to her fathers house? This distressed her more than she could tolerate, and she looked at her husband as if she were ready to blast him with her vision. In other words, since Lord Siva is the atma (siva also means atma), it is indicated here that Sati was prepared to commit suicide. Another meaning of the word apratipurusa is the personality who has no rival. Since Lord Siva could not be persuaded to give her permission, Sati took shelter of a womans last weapon, weeping, which forces a husband to agree to the proposal of his wife.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/4/4/2

Previous: SB 4.4.1     Next: SB 4.4.3

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada