ity uktaḥ sa khalaḥ pāpo
bhaginīṁ hantum ārabdhaṁ
khaḍga-pāṇiḥ kace ’grahīt
iti uktaḥ—thus being addressed; saḥ—he (Kaṁsa); khalaḥ—envious; pāpaḥ—sinful; bhojānām—of the Bhoja dynasty; kula-pāṁsanaḥ—one who can degrade the reputation of his family; bhaginīm—unto his sister; hantum ārabdham—being inclined to kill; khaḍga-pāṇiḥ—taking a sword in his hand; kace—hair; agrahīt—took up.
Kaṁsa was a condemned personality in the Bhoja dynasty because he was envious and sinful. Therefore, upon hearing this omen from the sky, he caught hold of his sister’s hair with his left hand and took up his sword with his right hand to sever her head from her body.
Kaṁsa was driving the chariot and controlling the reins with his left hand, but as soon as he heard the omen that his sister’s eighth child would kill him, he gave up the reins, caught hold of his sister’s hair, and with his right hand took up a sword to kill her. Before, he had been so affectionate that he was acting as his sister’s chariot driver, but as soon as he heard that his self-interest or his life was at risk, he forgot all affection for her and immediately became a great enemy. This is the nature of demons. No one should trust a demon, despite any amount of affection. Aside from this, a king, a politician or a woman cannot be trusted, since they can do anything abominable for their personal interest. Cāṇakya Paṇḍita therefore says, viśvāso naiva kartavyaḥ strīṣu rāja-kuleṣu ca.
Link to this page: https://prabhupadabooks.com/sb/10/1/35