ka stry anga te kala-padamrta-venu-gita-
sammohitarya-caritan na calet trilokyam
trailokya-saubhagam idam ca niriksya rupam
yad go-dvija-druma-mrgah pulakany abibhran
ka—what; stri—woman; anga—O Krsna; te—of You; kala-pada—by the rhythms; amrta-venu-gita—of the sweet songs of the flute; sammohita—being captivated; arya-caritat—from the path of chastity according to Vedic civilization; na—not; calet—would wander; tri-lokyam—in the three worlds; trai-lokya-saubhagam—which is the fortune of the three worlds; idam—this; ca—and; niriksya—by observing; rupam—beauty; yat—which; go—the cows; dvija—birds; druma—trees; mrgah—forest animals like the deer; pulakani—transcendental jubilation; abibhran—manifested.
" 'My dear Lord Krsna, where is that woman within the three worlds who cannot be captivated by the rhythms of the sweet songs coming from Your wonderful flute? Who cannot fall down from the path of chastity in this way? Your beauty is the most sublime within the three worlds. Upon seeing Your beauty, even cows, birds, animals and trees in the forest are stunned in jubilation.'
This verse is from Srimad-Bhagavatam (10.29.40).
Link to this page: http://prabhupadabooks.com/cc/antya/17/31