TEXT 260
rupe kamsa-harasya lubdha-nayanam sparse 'tihrsyat-tvacam
vanyam utkalita-srutim parimale samhrsta-nasa-putam
arajyad-rasanam kiladhara-pute nyancan-mukhambho-ruham
dambhodgirna-maha-dhrtim bahir api prodyad-vikarakulam
SYNONYMS
rupein the beauty; kamsa-harasyaof Krsna, the enemy of Kamsa; lubdhacaptivated; nayanamwhose eyes; sparsein the touch; ati-hrsyatvery much jubilant; tvacamwhose skin; vanyamin the vibration of the words; utkalitavery eager; srutimwhose ear; parimalein the fragrance; samhrstastolen by happiness; nasa-putamwhose nostrils; arajyatbeing completely attracted; rasanamwhose tongue; kilawhat to speak of; adhara-puteto the lips; nyancatbending down; mukhawhose face; ambhah-ruhamlike a lotus flower; dambhaby pride; udgirnamanifesting; maha-dhrtimgreat patience; bahihexternally; apialthough; prodyatmanifesting; vikaratransformations; akulamoverwhelmed.
TRANSLATION
"Her eyes are enchanted by the beauty of Lord Krsna, the enemy of Kamsa. Her body thrills in pleasure at His touch. Her ears are always attracted to His sweet voice, Her nostrils are enchanted by His fragrance, and Her tongue hankers for the nectar of His soft lips. She hangs down her lotuslike face, exercising self-control only by pretense, but She cannot help showing the external signs of Her spontaneous love for Lord Krsna."
PURPORT
Thus Srila Rupa Gosvami describes the countenance of Radharani.

Link to this page: https://prabhupadabooks.com/cc/adi/4/260

Previous: Adi 4.259     Next: Adi 4.261

If you Love Me Distribute My Books -- Srila Prabhupada